The Movie Database サポート

Item: L'Amant

Language: fr

Type of Problem: Incorrect_content

Extra Details: It is a French production but the speaking language is English. Please watch the movies before answer a comment from users. And please stop closing the discussions before I am able to answer. Thanks

30 replies (on page 1 of 2)

Jump to last post

次のページ最後のページ

Try replying to a closed report and you will see that it will work. No need to post new reports for each reply!

I know the spoken language is in English. But it's still a French production and the movie had its premiere in France and Belgium. In most cases spoken language and original language will match, but not always. Imagine if an American company made a documentary about French farmers with only spoken French. In that case original language becomes English and spoken language French.

I 'll carefully disagree for the example you gave, if there is a movie made by an american company but the spoken language in the movie is only french then the original language should be french I was told months ago for another example a german company made a movie with only english speaking actors the original language should be english depending on the majority of the spoken language in the movie, same with co-productions ( english-german, french-italian)

Well, I still don't understand what is the meaning of "original language" field in your database. If it corresponds to the country of production or company (or director's born country as you seem suggesting ?), you should set the field name as "main country of production", not "original language".

As I wrote before I see it like it should be depending on the majority of the spoken language in the movie remember Roland Emmerich- german director- made movies in Hollywood but the original language of this movies is english not german

If he makes movies in Hollywood the production is American, not German. So that makes original language English.

If a Hollywood movie is 60 percent spoken in a made-up language should that language be added as original? No.

If it was that simple I don't understand where the trouble comes from. Why not just say that we should enter the majority spoken language as original language. If Steven Spielberg makes a movie in Arabic we should enter it as an Arabic production with original movie language Arabic? This is really news to me. It means that the fallback is assumed to be Arabic and all translations should go from that. So the original title should ideally match the original language (but not always).

We should discuss this in the moderator sector

I was trying to find the old entry there, but I just can't find it.

Thanks Samara for your comment. In your database there is for example the last movies by Luc Besson (Lucy, The Lady, ...), all French production with English speaking actors, and they are noted "original language=English" as it should be from my point of view. I don't understand why English speaking movies by Jean-Jacques Annaud should not be the same.

and I agree with lineker that original title must match the original language. It was the start ot the discussion here.

I don't think that the original title must match the original language, we have many german movies with original title in english and imagine there are many countries (arabic, asian) don't use their own language for movies or titles

Both Lucy and The Lady are English/French co-productions and in those cases it's a simple decision to go for English.

and I agree with lineker that original title must match the original language

It usually will, but there are exceptions. See the help message (question mark) you can find when adding the original title.

This was the thread: https://www.themoviedb.org/talk/56b76cad9251410755001c1f

"The point of the original language field has nothing to do with a country and only slightly connected to spoken languages. Every movie can usually be classified as being primarily language "X". This distinction is usually very simple. It is with this language that we can then attach a default translation and specifically pair the "original title" field with a language. You can think of those as being a pair. This can have immense benefits for us down the road when I decide to start scoring search results by request language and overall being smarter about a search in a specific language vs another."

Thanks Marr for that link! Notice that Travis says it's not about spoken language, but more of getting a sense of the main country for the movie. Is this a French movie? Is this a Swedish movie? etc. Still complicated even after reading that!

I read it all now and I think the common sense was to go away from the title ?

@lineker said:

Thanks Marr for that link! Notice that Travis says it's not about spoken language, but more of getting a sense of the main country for the movie. Is this a French movie? Is this a Swedish movie? etc. Still complicated even after reading that!

Yes, it is... Later I asked for an example, like the movie "Boy 7" Produced by companies from the Netherlands, in co-production with Belgium and Hungary.. The title is English, and the spoken language Dutch. Travis said he'd put the OML as Dutch.

映画やテレビ番組が見つかりませんか?ログインして作成してください。

全般

s 検索バーに移動する
p プロファイルメニューを開く
esc 開いているウィンドウを閉じる
? キーボードショートカットウィンドウを開く

メディアのページ

b 戻る(または該当する場合は親に)
e 編集ページに行く

テレビ番組のシーズンのページ

(右矢印)次のシーズンに行く
(左矢印)前のシーズンに戻る

テレビ番組のエピソードのページ

(右矢印)次のエピソードに進む
(左矢印)前のエピソードに戻る

全ての画像のページ

a 画像追加ウィンドウを開く

全ての編集ページ

t 翻訳選択を開く
ctrl+ s フォームを送信する

ディスカッションのページ

n 新しいディスカッションを作成する
w 監視ステータスを切り替える
p 公開/非公開を切り替える
c 閉じる/開くを切り替える
a アクティビティを開く
r ディスカッションに返信
l 最後の返事に行く
ctrl+ enter メッセージを送信する
(右矢印)次のページ
(左矢印)前のページ

設定

このアイテムを評価したり、リストに追加したりしたいですか?

ログイン

メンバーではありませんか?

登録してコミュニティに参加