The Movie Database Support

This is probably explained somewhere, but I didn't find it. What is the difference between the drop down menu "Original Movie Language" and the field at the bottom called "Spoken Languages"? I find this distinction quite confusing and often the "Original Movie Language" is set wrongly to German or English. If you add a film, the editing language also presets this field, I guess.

27 replies (on page 1 of 2)

Jump to last post

Next pageLast page

Spoken Languages list all the languages spoken in the movie. Original Movie Language is, I think, the main language, spoken most of the time.

Spoken languages is correct. I could add that only the original version of the movie counts there as well. No dubs.

As for Original Movie Language (OML) I agree that it is a bit confusing. The way we were told by the admin is that it should be the main production country. I have interpreted that as the language spoken in the country where the main producers are from. For most movies this is fairly simple. I would say 99.99 percent of all Hollywood movies should have English as OML. Then there can be an English language horror movie made in Germany with German producers. That one gets German as OML. In some cases it can be a lot of producers and we have to make the best possible choice. Hopefully this can clear some of the confusion...

O...kay... Though I still don't see the point of Original Movie Language. What is this information good for except for creating confusion and a lot of wrong database entries? Anyhow, I will stick to these rules - I'm just a guest here. :)

O...kay... Though I still don't see the point of Original Movie Language. What is this information good for except for creating confusion and a lot of wrong database entries?

It is a way to show that, for example, a movie can be a German production even though the spoken language is English. However, for most movies this isn't really a problem. It's the co-productions that is the only (small) headache.

For older entries I think the default setting for Original Movie Language is the first language used when the movie was entered into the database. That means some strange results at times, but nothing that can't be easily fixed by users - and moderators try to lock that field when having confirmed that it is correct.

So, if I understand well for common case.

1) original language is the language of production. 2) spoken language is the language of production too and add the languages in case of multi-language in the movie. And we must not put the dub language in the spoken language.

Hi, for number one I would say majority language of production. For a German/French/Danish co-production, try to see what producers are the main ones for the movie, then use that language for original language. A lot of times such a movie would be in German, and then adding German as original language is a safe bet, but look it up just in case.

Spoken languages are only the ones present in the original version of the movie. An example would be a Hindi movie that is also released with a different name dubbed to Telugu. There we should only add Hindi as a spoken language (and we shouldn't add the dubbed version to the database either). Another example would be The Wolf of Wall Street where most of the movie is in English, but there is a short exchange in French at one point. Both English and French should then be added as spoken languages.

I still don't see the point of this field, since the production countries are mentioned elsewhere. Anyhow:

There seems to be a technical problem with this field. If you add a spoken language, the original movie language field changes as well. Sometimes to the added language, sometimes the field seems to be empty. Can you reproduce this error? I also have the impression that the field changes according to the latest translation, which is usually English, though I can't verify this. Maybe you want to have a look into this?

The point of the original language field has nothing to do with a country and only slightly connected to spoken languages. Every movie can usually be classified as being primarily language "X". This distinction is usually very simple. It is with this language that we can then attach a default translation and specifically pair the "original title" field with a language. You can think of those as being a pair. This can have immense benefits for us down the road when I decide to start scoring search results by request language and overall being smarter about a search in a specific language vs another.

With regards to your comment about the bug, I just looked into this and can reproduce it locally. I'll get it fixed here shortly.

Cheers.

Hey Travis,

So, just to be sure, the original movie/tvshow language is the language that can be matched with the original title|?

So for example this Dutch 100% movie (in co-production with Belgium and Hungary) called "Boy 7" would have the original movie language English? https://www.themoviedb.org/movie/297239-boy-7

Marr, I would keep that one as Dutch, but it's a good example to test what Travis wrote above.

Can the original language be changed? For Le Ciel Flamand, the main language is Dutch, not French.

Can the original language be changed? For Le Ciel Flamand, the main language is Dutch, not French.

I have changed it! Thanks.

I had to reopen this since I somehow neglected the field description for quite some time. It used to be "original movie language" no? I can not follow Travis explanation for the "Original movie language" and did not see a definite answer to Marr's question. It is just supposed to tell the language the "Original" title is in? Then I would like to revert the field back to the old "title" as this is just too confusing along with the spoken languages. The field should also not be present on the overview as it is now if that is it's function http://i.imgur.com/emzrGf8.png...

It is just supposed to tell the language the "Original" title is in?

Yes, but I'd say it's a generalization of the (title+entity) as a whole. It's not something that can 100% accurate given all of the different lifecycles and productions an entry can have. It's a guideline. Most German movies will be German, most Swedish will be Swedish--that's what we're trying to track here.

But then we should move away from "title" and go towards the production to be more clear? What is the intent behind the field? Do you want to determine the language which should be the most complete as a fallback? Do you want to know the language of a movie? The latter could be achieved with a primary language flag for example...

What would you do with Marr's example?

So, just to be sure, the original movie/tvshow language is the language that can be matched with the original title|? So for example this Dutch 100% movie (in co-production with Belgium and Hungary) called "Boy 7" would have the original movie language English? https://www.themoviedb.org/movie/297239-boy-7

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login