This anime was broadcasted internationally first, and the credits were fully translated into English by NHK. Just a few things to note:
-
Hannah Grace narrates in English for the initial broadcast on NHK WORLD-JAPAN. Sayaka Ohara narrates in Japanese for the local Japanese NHK-E broadcast some 6+ months later.
- For the okiya's "おかあさん" and "おにいさん", I've left it "translated" as NHK WORLD did. It's not great (a translation should get the idea across), so if anyone thinks the transliterated "Okaa-san" and "Onii-san" is better, then adjust it to that.
- 制作統括 is credited as Executive Producer in the official English credits so I have used that.
- Digital Painters: The Painter crew job is used.
- Since all the credits were officially romanized in the NHK WORLD broadcast, I was able to add pretty much everything in the credits (I transcribed both the English version and Japanese version) except for those where the crew jobs aren't available (in-between animators/checkers). This is where all the romanized names are sourced from. I assume they are accurate, though they may well be just standard readings of the names.