Wolf and Calf (1984)
← Back to main
Translations 9
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
狼和小牛 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
狼鬼鬼祟祟地把一头刚出生的小牛背回家,正准备吃时,听到小牛虚弱地发出一声“妈妈”,心生怜悯,决定等它长大些再吃。狐狸从窗外看到狼有一只鲜嫩的乳牛,羡慕地流下口水,狼答应它将来一起分食长大的小牛,不过要一起先将它养活,狐狸开心地答应了。 小牛一天天长大,其身形惹得野猪和黑 熊也垂咽欲滴,它们纷纷找狼要求分食,已将小牛当作自己孩子的狼屡屡推说再等些时日,而这一过程中,它也想尽办法给小牛提供成长所需的营养。狐狸、野猪和黑熊看穿狼的心思,某一日齐齐来到它家门前,正陶醉于吃食美味的小牛的姿态中的狼慌忙把小牛藏在屋中。 |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wolf and Calf |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
One day, the Wolf stole the newborn Calf and brought him home to eat, but regretted it and decided not to eat it, but wait until he grows up. The Wolf becomes attached to the Calf, takes care of him, feeds milk, sings lullabies, reads books. For the sake of the Calf, the Wolf keeps cleanliness - "children - they can not grow in the mud." And the Wild Boar, which smokes a cigarette, the Wolf literally drives a rag. Gradually, the Wolf and the Calf are so used to each other that they began to live like a father and son. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wolf und Kälbchen |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Wolf und Kälbchen - ein sowjetischer Animationsfilm für Kinder, 1984 im Sojusmultfilm-Studio von Animator Mikhail Kamenetsky gedreht. Der Wolf und das Kälbchen - eine Karikatur über den Wolf, der das kleine Kälbchen gestohlen und dann zum Essen nach Hause gebracht hat. Aber der Wolf beschloss, es nicht sofort zu essen, sondern zu warten, bis es erwachsen ist. Mit der Zeit aber gewöhnten sie sich aneinander und beginnen wie Sohn und Vater (Mutter) miteinander zu leben ... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il lupo e il vitello |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Latvian (lv-LV) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Vilks un telēns |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Humora pilns stāsts par vilku, kurš teliņu neapēda, bet adoptēja. Vilks atveda mājās teliņu, bet tas izrādījās tik mazs un nožēlojams, ka viņš nolēma to vispirms pabarot. Baroja, baroja, līdz pieķērās tam kā savam bērnam. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Волк и телёнок |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Шутливая история о волке, который теленка не съел, а усыновил. Притащил Волк домой Теленка, да тот оказался таким маленьким и жалким, что решил он его сначала откормить. Откармливал-откармливал, да и привязался, как к родному. |
|
||||
|
Turkish (tr-TR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Kurt ve Buzağı |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Bir gün Kurt, yeni doğan Buzağıyı çaldı ve yemesi için eve getirdi ama pişman oldu ve onu yememeye karar verdi ve büyüyene kadar bekleyin. Kurt Buzağıya bağlanır, onunla ilgilenir, süt verir, ninni söyler, kitap okur. Buzağı uğruna Kurt temizliği korur - "çocuklar - çamurda büyüyemezler." Ve sigara içen Yaban Domuzu, Kurt kelimenin tam anlamıyla bir paçavra kullanıyor. Yavaş yavaş Kurt ve Buzağı birbirlerine o kadar alışırlar ki bir baba oğul gibi yaşamaya başlarlar. |
|
||||
|
Ukrainian (uk-UA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Вовк і теля |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|