Translations 9
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
储钱猪惊天大劫案 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
阳光明媚的日子里,在鸟语花香的郊外乡村,一向搞怪的达菲鸭逡巡在自家邮筒周围,他显得极其焦虑,因为他一直在等待邮递员的到来。少顷,邮车的喇叭声响起,达菲鸭大喜过望,连忙躲到邮箱背后,而邮递员则将什么东西放进了邮箱。待邮递员走后,达菲鸭连忙将里面的东西拿出来,并飞快地跑到一间屋子背后,如珍宝一般捧着手里那本最新一期的漫画书,原来那里有他最喜欢的侦探故事。看完漫画后,达菲鸭兴奋非常,他觉得自己完全可以成为侦探崔西。 结果达菲乐极生悲,进入了幻觉中。在那个世界里,他如愿以偿成为侦探鸭子崔西…… |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Terwijl hij zijn favoriete stripboek leest, slaat Daffy zichzelf per ongeluk bewusteloos en droomt hij dat hij Duck Twacy is, een beroemde detective, die de zaak van de vermiste spaarvarkens probeert op te lossen. Hij neemt een tram (onder leiding van Porky Pig, in een niet-sprekende cameo-rol) naar de schuilplaats van de gangsters en ontmoet groteske criminelen als Pickle Puss, Eighty-Eight Teeth en Neon Noodle. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Great Piggy Bank Robbery |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
While reading his favorite comic book, Daffy accidentally knocks himself unconscious and dreams he's Duck Twacy, famous detective, trying to solve the case of the missing piggy banks. Taking a streetcar (conducted by Porky Pig, in a non-speaking cameo role) to the gangsters' hideout, he meets up with such grotesque criminals as Pickle Puss, Eighty-Eight Teeth and Neon Noodle. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tire-lire à tire-larigot |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En lisant sa bande dessinée préférée, Daffy se cogne accidentellement , inconscient, il rêve qu'il est le canard Twacy, célèbre détective, essayant de résoudre le cas des tirelires manquantes. Prenant le tramway (conduit par Porky Pig, dans un rôle de camée non-francophone) pour se rendre à la cachette des bandits, il rencontre des criminels aussi grotesques que Pickle Puss. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Der große Sparschweinraub |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La grande rapina al salvadanaio |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wielki skok na skarbonkę |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Большое ограбление свинки-копилки |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El gran robo de la alcancía |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Mientras lee su cómic favorito, Daffy accidentalmente se deja inconsciente y sueña que es Duck Twacy, famoso detective, que intenta resolver el caso de las alcancías que faltan. Tomando un tranvía (conducido por el cerdo Porky) al escondite de los gánsteres, se encuentra con criminales tan grotescos como Pickle Puss, Eighty-Eight Teeth y Neon Noodle. |
|
||||
|