The Lost Moment (1947)
← Back to main
Translations 7
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
不堪回首话当年 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
美国出版商Lewis Venable(罗伯特·卡明斯 饰)在听闻上个世纪的诗人Jeffrey Ashton的情人Juliana Borderau仍存活于世后,为了找到Jeffrey遗失的情书,他假装成普通的小说家,以房客身份住进Borderau家。一百零五岁的Juliana早已如风中残烛,再也不见当初诗中所描写的花容月貌,她与侄女Tina Bordereau(苏珊·海沃德 饰)一起住在宅中,过着与世隔绝的生活。侄女Tina对Lewis的到来十分不悦,一直对他冷若冰霜,与Borderau家交好的神父则劝Lewis快些搬走,以免导致悲剧,宅中的女仆更是神神秘秘,每当提到Tina小姐都惴惴不安。某个深夜,Lewis听到优美而孱弱的琴声,他循声而去,发现一个隐秘的房间,推开门后,披散着长发、身穿一袭白裙的Tina小姐出现在他面前,在那一刻,他感觉自己回到了过去,碰到了情诗中所描写的美艳卓绝的Juliana,而他自己则变成了Jeffrey。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Lost Moment |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In a long flashback, a New York publisher is in Venice pursuing the lost love letters of an early-19th-century poet, Jeffrey Ashton, who disappeared mysteriously. Using a false name, Lewis Venable rents a room from Juliana Bordereau, once Jeffrey Ashton's lover, now an aged recluse. Running the household is Juliana's severe niece, Tina, who mistrusts Venable from the first moment. He realizes all is not right when late one night he finds Tina, her hair unpinned and wild, at the piano. She calls him Jeffrey and throws herself at him. The family priest warns Venable to tread carefully around her fantasies, but he wants the letters at any cost, even Tina's sanity. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Moments perdus |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Lewis Venable, un éditeur américain, rêve de publier les lettres d'amour écrites par le grand poète Jeffrey Ashton à son amour Juliane Bordereau. Il apprend que Juliane, 105 ans, est toujours vivante. il va se faire passer pour un écrivain en quête d'inspiration pour se faire héberger par Juliane Bordereau qui vit à Venise avec sa nièce Tina. Venable découvre une demeure à l'atmosphère étrange, et est particulièrement intrigué par le comportement de Tina, qui s'imagine revivre la vie de sa tante et son amour pour Jeffrey Ashton. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Briefe aus dem Jenseits |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Lewis Venable reist als Literaturagent nach Venedig, um im Haus einer über Hundertjährigen nach den Liebesbriefen des verschollenen Poeten Jeffrey Ashton zu suchen. Was er findet, lässt ihm jedoch die Gänsehaut zu Berge stehen. Denn des Nachts schlüpft Tina, die Nichte der alten Dame, in die Rolle der einstigen Geliebten, um ausgerechnet den Neuankömmling für den Dichter zu halten. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Gli amanti di Venezia |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un editore americano vuole impossessarsi delle lettere d'amore scritte dal poeta Jeffrey Ashton alla sua amante Giuliana Bordereau durante la prima metà dell'Ottocento. Per far questo si finge uno scrittore in cerca di ispirazione e affitta alcune stanze di un palazzo a Venezia, dove ancora vive Giuliana, ormai ultracentenaria. Oltre alle domestiche, la sola altra persona che abita nella casa è Tina, nipote dell'anziana donna. L'editore, nonostante la diffidenza mostratagli da Tina, è fiducioso di riuscire nel suo intento; ma il confessore di Giuliana lo avverte che la sua presenza nel palazzo rischia di provocare una tragedia, come d'altra parte lascia presentire lo strano comportamento di Tina. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Recordações |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Viviendo el pasado |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El editor Lewis Venable, un hombre enamorado de su profesión, va a Venecia con la esperanza de que Juliana Bordeau ponga a su disposición las cartas de amor que, a mediados del siglo XIX, le escribió el poeta Jeffrey Ashton. Para conseguir su propósito se presenta en casa de la dama haciéndose pasar por escritor. (FILMAFFINITY) |
|
||||
|