Translations 4
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Camp Victory, Afganistan |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Aquest reportatge és el primer que parla de la formació del nou exèrcit afganès, però també és una història sobre la profunditat i els límits d’una amistat improbable en temps de guerra. El general Fazaludin Sayar és un veterà que lluita per l’Afganistan des dels tretze anys. Porta trenta anys de guerra marcats a la cara. Desconfia dels estrangers però, per damunt de tot, vol la pau. Està decidit a formar un exèrcit junt amb els militars estrangers o malgrat ells. El coronel Shute, un Guàrdia Nacional veterà però sense experiència al camp de batalla, sembla que no ho ha de tenir gaire ben parat com a mentor del general Sayar, però l’afganès, a diferència de molts altres, està disposat a escoltar. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
胜利营地,阿富汗 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
纽约制片动态──阿富汗纪录片,小兵立大功 以军事政治情况,人文背景为题材,一向是美国纪录片的重要类型。尤其是911恐怖攻击事件发生后,许多纪录片都是以中东及阿拉伯世界为背景。而在七年前伊拉克战争爆发之后,数以百计的纪录片以该战事及伊拉克为主题。从2004年到去年,几乎每年日舞影展、翠贝卡影展、及各个独立制片平台都至少有5部的影片是关於伊拉克战争的。许多纪录片工作者拿起轻巧的数位摄影机就千里迢迢前往中东研究、拍摄,只要能够深入当地的政治情况,找到一些具有人道精神的主题及角色,通常就可以刻画出有意思的故事。而因为这类型受到大众关注而成为“显学“,也因此具有某种程度的商业价值。然而,随著伊拉克战争的迈向尾声,阿富汗战争的情势高涨,战争类纪录片的题材渐渐转向,也有愈来愈多电影工作者到阿富汗去”取经“了。这类战争纪录片事实上对美国社会大众的影响力是很深远的。他们长期在当地观察、拍摄,对实际情况的了解比起决定政策的政府官员有过之而无不及。同时,这些纪录片也提供了不同的观点,让不同意见的大众可以多加了解并讨论甚或辩论。这些影片的存在正展现了一个多元及成熟民主的社会。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Camp Victory, Afghanistan |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Camp Victory, Afghanistan is the true story of the American Exit Strategy. Using 300 hours of footage shot over the course of three years, the film follows a battle-tested Afghan General and the steady stream of U.S. National Guard soldiers deployed to train the men of his newly formed battalion. It is the first film to examine the reality of building a functioning Afghan military-- but it is also a story about friendship and the unlikely bonds that form across cultural, political and social barriers. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|