The Law Is the Law (1958)
← Back to main
Translations 10
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
法律就是法律 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Law Is the Law |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Assola is an imaginary village on the border between Italy and France and the borderline crosses the village itself. The French customs agent Ferdinand is always trying to catch the Italian smuggler Giuseppe. Giuseppe discovers that Ferdinand was actually born in Italy and therefore he can't be a French customs agent. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La loi c'est la loi |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
La frontière Franco-italienne fait des lacets à travers le village d'Assola. Ferdinand Pastorelli, douanier de son état, tente de faire respecter la oi, non sans difficultés : il se heurte à son ami d'enfance Giuseppe La Plagia, habile contrebandier. De plus Giuseppe est marié à la première femme de Ferdinand, Antonietta... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Gesetz ist Gesetz |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Mitten durch das Dorf Assola verläuft die Grenze zwischen Italien und Frankreich, was für zahlreiche Eigentümlichkeiten sorgt. Dort leben der französische Zöllner Ferdinand und der italienische Schmuggler Giuseppe, die sich seit Jahren spinnefeind sind, weil der Italiener dem Franzosen die Frau ausgespannt hat. Als Ferdinand seinen Gegner auf frischer Tat ertappt, glaubt er, ihm endlich eins auswischen zu können. Doch der Schuss geht nach hinten los und sorgt für jede Menge Verwicklungen. |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Το χωρίο Assola βρίσκεται στα σύνορα μεταξύ Ιταλίας και Γαλλίας. Εκεί ένας Γάλλος τελωνειακός ο Ferdinand προσπαθεί να πιάσει τον Ιταλό λαθρέμπορο Giuseppe. Ο Giuseppe ανακαλύπτει ότι ο Ferdinand γεννήθηκε στην Ιταλία και επομένως δεν μπορεί να είναι Γάλλος τελωνειακός και θα κάνει τα πάντα για να τον καταστρέψει. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A törvény az törvény |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Egy kis faluban az olasz-francia határon mindenből kettő van: két polgármester, két rendőrörs és főleg két vámhivatal. Nem könnyű hát a csempészek dolga |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La legge è legge |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
l doganiere francese Pastorelli e il contrabbandiere italiano Giuseppe vivono nel paese montano di Asola, tagliato in due dal confine. Deciso a fare un brutto scherzo al doganiere, Giuseppe riesce a provare che è nato in territorio italiano, mettendolo nei guai. Pacificazione finale. |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Закон есть закон |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Все приключения, случившиеся в городке Ассола, не произошли бы именно в нем, если бы он не отличался о других. Через город проходит граница между Францией и Италией и вся жизнь в нем определяется этим фактом. В Ассоле есть два способа зарабатывать деньги: либо подчиняться закону, либо избегать его. Так, главный герой — французский таможенник Фердинанд Пасторелли — живет в соответствии с первым способом, а итальянский контрабандист Джузеппе — в соответствии со вторым. Но их разделяет не только закон. Как водится, в эти непростые отношения между мужчинами вмешивается женщина. Тогда герои начинают вредить друг другу всеми доступными им способами. Два знаменитых европейских комика Фернандель и Тото в классической комедии — «Закон есть закон». |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La ley es la ley |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ferdinand es un estricto agente francés que vigila la aduana de Assola, población en parte francesa y en parte italiana, porque la frontera que separa ambos países atraviesa el pueblo. Don Giuseppe es un contrabandista italiano que intenta sacar partido de esta circunstancia, pero sus esfuerzos siempre se ve truncados por culpa del implacable Ferdinand. Pero un buen día Don Giuseppe descubre algo muy interesante: la casa en la que nació Ferdinand ocupa la línea que divide el pueblo, de modo que si hubiera nacido en la cocina, entonces sería italiano y quedaría inhabilitado como agente aduanero francés. |
|
||||
|