Translations 7
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
不需要邮费 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
No Postage Necessary |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Sam always seems to make the wrong decision. A convicted computer hacker, he's single, jaded and barred from using the internet. Forced to crash on his brother's couch, he makes ends meet by working at the local Twistee Treat and stealing mail while disguised as a postal worker. Then, a single pink envelope changes everything. Handwritten by a heartsick Josie to her late husband, the tender missive awakens something in Sam. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Loveletters - Eine zweite Chance für die Liebe |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sam ist Single und ein brillanter - aber verurteilter - Computerhacker, zu dessen Bewährungsauflagen es gehört, dass er nicht mehr ins Internet darf. Mit seinem Job im Eisladen und als falscher Postbote, der Geld aus Briefen stiehlt, kommt er finanziell einigermaßen über die Runden. Aber plötzlich ändert ein rosa Briefumschlag alles. Das liebevolle Schreiben von Josie an ihren verstorbenen Ehemann löst etwas in Sam aus: Er beschließt, die hübsche, junge Witwe zu treffen und ein besserer Mensch zu werden... |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ο Σαμ, ένας ευφυής χάκερ, ο οποίος αναζητά μια καλύτερη ζωή, φαίνεται ότι πάντα παίρνει τις λάθος αποφάσεις ακόμα και κάτω από το άγρυπνο μάτι του επιτηρητή του, του Χάρι. Τώρα του έχει απαγορευτεί να χρησιμοποιεί το διαδίκτυο και εργάζεται σε ένα φαστφουντάδικο με τον επίσης χάκερ Στάνλει. Μαζί κλέβουν γράμματα ανυποψίαστων ανθρώπων για να τα βγάλουν πέρα. Μέχρι που ένα από αυτά τα γράμματα αλλάζει τα πάντα.... |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
노 포스티지 네서세리 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Hackeando o Amor |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sam é um hacker que acaba de sair da prisão e começa a se dedica a roubar cartas com a esperança de encontrar dinheiro em espécie. Mas a sua vida dá um giro de 180 graus quando lê uma das cartas e se apaixona perdidamente pela pessoa que a escreveu. Ele será capaz de mudar para ser digno do amor dela? |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Доставка гарантирована |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
У Сэма прекрасно получалось взламывать системы. Он не только ловко управлялся с компьютерами, но и придумывал оригинальные способы совмещать онлайн-взломы и вполне реальные аферы. Попытка показать себя во всей красе потенциальным работодателям не удалась. К тому же против героя выдвинули обвинение. Теперь у него есть шлейф из прошлых прегрешений, от которого не так просто избавиться. Сэм работает в общепите и сходит с ума без возможности реализовать потенциал. Однажды он спасает на улице женщину, чуть не угодившую под колёса авто. Джози оказывается милой и доброй, она покорила Сэма с первого взгляда. Новая знакомая – вдова, воспитывающая дочку. Отношения парочки складываются неспешно, и экс-хакер абсолютно счастлив. Появление на его пороге агента Эймса всё меняет. Кто-то украл более тысячи биткоинов, и Сэм – главный подозреваемый. Происходящее может поставить крест на его спокойной жизни и свободе. Да и Джози, узнав о прошлом бойфренда, начинает сомневаться в его чувствах... |
|
||||
|