We Faw Down (1928)
← Back to main
Translations 9
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
We Faw Down |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Stan & Ollie attempt to fool their wives by sneaking out to a poker game, but instead get involved with two flirty ladies, one of whom is the girlfriend of a jealous boxer. |
|
||||
|
Finnish (fi-FI) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Aviomiehet poikamiesten teillä |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Laurel et Hardy - On a gaffé |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Stanley et Oliver s'ennuient pendant que leurs épouses jouent aux cartes. Un coup de téléphone vient fort à propos leur proposer une partie de poker. Ils doivent prétexter un appel de leur patron les invitant à un spectacle à l'Orpheum. En chemin, ils rencontrent deux dames peu farouches qui les conduisent chez elles, ils y prennent du bon temps jusqu'à ce que le fiancé jaloux d'une des dames rentre et les oblige à fuir par la fenêtre. Pendant ce temps, un incendie ravage la salle de spectacle de l'Orpheum vers laquelle les épouses de Stanley et Oliver se sont précipitées. Elles surprennent Stanley et Oliver en train de sauter par la fenêtre et rentrent précipitamment à la maison pour les accueillir froidement... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dick und Doof - Im Strudel der Gosse |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dick & Doof täuschen ihre Gattinnen und versuchen zum Pokern zu gehen. Dort begegnen sie aber zwei koketten Frauen, von denen eine die Freundin eines eifersüchtigen Boxers ist. |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Κάναμε λάθος |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Για να πάνε να παίξουν πόκερ, ο Λόρελ και ο Χάρντι λένε στις γυναίκες τους ότι έχουν προσκληθεί στο θέατρο και περνούν το βράδυ με δύο κορίτσια, αλλά τα ψέματα έχουν κοντά ποδάρια. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Noi sbagliamo |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Per andare a giocare a poker, Stanlio e Ollio dicono alle mogli di essere stati invitati a teatro e passano la serata con due ragazze, ma le bugie hanno le gambe corte. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
И в лужу — плюх! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Эта история основана на предположении, что существуют где-то на свете такие мужья, которые не все рассказывают своим женам. Стена и Олли друзья позвали на партию покера. Разумеется, своим женам Стэн и Олли это дело представили таким образом, что получилось, будто бы их пригласил в театр сам босс! До покера, правда, дело не дошло, желая угодить двум дамам сомнительного поведения, Стэн и Олли, сами того не ожидая, угодили в лужу! Да еще в какую! Разумеется, дамы не смогли отказать нашим героям... просушить их одежду! Ну а тут, на беду, в театре, куда, по версии обоих мужей, собирались наши друзья, случился пожар... |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
No sabemos mentir (We Faw Down) |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Stan y Ollie intentan engañar a sus esposas escabulléndose a un juego de póquer, pero en cambio se involucran con dos mujeres coquetas, una de las cuales es la novia de un boxeador celoso. |
|
||||
|