Translations 6
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
噱头大王 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
根据斯蒂芬·波特的《胜人一筹》和《生灵涂炭》改编,亨利·帕尔弗雷努力给人留下深刻印象,但总是输给了烂人德莱尼。然后,他发现了“波特教授”开办的Lifeman学院,并发现了成功的秘密。但他有勇气把所有的教训都付诸实践吗? |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
School for Scoundrels |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Hapless Henry Palfrey is patronised by his self-important chief clerk at work, ignored by restaurant waiters, conned by shady second-hand car salesmen, and, worst of all, endlessly wrong-footed by unspeakably rotten cad Raymond Delauney who has set his cap at April, new love of Palfrey's life. In desperation Henry enrolls at the College of Lifemanship to learn how to best such bounders and win the girl. |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ακαδημία Απατεώνων |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ο άτυχος Χένρι Πάλφρεϊ πατρονάρεται από τον εγωιστή αρχιγραμματέα του στη δουλειά, αγνοείται από τους σερβιτόρους εστιατορίων, παραπλανείται από σκιερούς πωλητές μεταχειρισμένων αυτοκινήτων και, το χειρότερο από όλα, ατελείωτα αδικημένος από τον ανείπωτα σάπιο Ρέιμοντ Ντελόνεϊ που έχει βάλει στο μάτι την Έϊπριλ, τη νέα αγάπη στη ζωή του Πάλφρεϊ. Σε απόγνωση ο Henry εγγράφεται στο College of Lifemanship για να μάθει πώς να αντιμετωπίζει τέτοιες καταστάσεις και να κερδίσει το κορίτσι. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La scuola dei dritti |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
스쿨 포 스카운드럴스 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Henry Palfrey se esfuerza mucho para impresionar a las chicas, pero siempre sale perdiendo. Entonces descubre un colegio especial dirigido por el profesor Potter que imparte cursos sobre los secretos del éxito. |
|
||||
|