December (1973)
← Back to main
Translations 3
Arabic (ar-SA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
وفي الجزائر العاصمة، أثناء حرب الاستقلال الجزائرية، تم اعتقال أحد قادة جبهة التحرير الوطني من قبل جيش الاستعمار الفرنسي، الذي استخدم أعنف الأساليب لحمل السجناء على الكلام. يشكل استخدام التعذيب مشكلة ضمير بالنسبة لضابط فرنسي. من خلال لعب طلقة معكوسة، بين المعذب وجلاده، في كاميرا خانقة، يقترب محمد الأخضر حمينة من التعذيب من خلال استلهام قصة والده الذي توفي نتيجة سوء المعاملة. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
December |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In Algiers, during the Algerian War of Independence, one of the leaders of the FLN was arrested by the French colonial army, which used the most violent methods to make the prisoners speak. The use of torture poses a conscience problem for a French officer. Playing shot-reverse-shot, between the tortured and his torturer, in a suffocating camera, Mohammed Lakhdar-Hamina approaches torture by drawing inspiration from the story of his father, who died of abuse. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Décembre |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
À Alger, durant la guerre d'indépendance d'Algérie un des responsables du FLN est arrêté par l'armée coloniale française qui emploie les méthodes les plus violentes pour faire parler les prisonniers. Le recours à la torture pose un cas de conscience à un officier français. Jouant sur le champ-contre-champ, entre le torturé et son tortionnaire, dans un huis clos étouffant, Mohammed Lakhdar-Hamina aborde la torture en s'inspirant de l'histoire de son père, mort sous les sévices. |
|
||||
|