Translations 4
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
辩证法可否用来碎大石? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Can Dialectics Break Bricks? |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A Hong Kong martial arts movie redubbed by situationist René Viénet. The narrative focuses on a conflict between proletarians and bureaucrats within state capitalism. The proletarians enlist their grasp of dialectics in the fight against their oppressors, while the bureaucrats defend themselves using a combination of co-optation and violence. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La dialectique peut-elle casser des briques ? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Doublage un film chinois de Hong Kong appelé, en anglais, Crush et, en chinois, Tangshou taiquan dao (唐手跆拳道), originellement sorti en 1972, basé sur l'invasion japonaise de la Corée, dans lequel des pratiquants de taekwondo coréens luttent leurs oppresseurs japonais. Le présent film se rattache au mouvement situationniste initié entre autres par Guy Debord. Son scénario détourné traite des prolétaires tentant de venir à bout de bureaucrates violents et corrompus grâce à la dialectique et à la subjectivité radicale. La violence est enfin choisie du fait de l'incapacité des ces derniers à suivre un argument logique. Le dialogue est riche d'allusions anticapitalistes (Marx, Bakounine, Wilhelm Reich) et évoque des thèmes contemporains : conflits syndicaux, égalité des sexes, mai 68, gauche française et les situationnistes eux-mêmes. |
|
||||
|
Georgian (ka-GE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
შეუძლია თუ არა დიალექტიკას აგურის გატეხვა? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
ფრანგი რეჟისორის რენე ვიენის 1973 წლის სიტუაციური ფილმი, რომელიც იკვლევს კლასობრივი კონფლიქტის განვითარებას რევოლუციური აგიტაციის გზით გრაფიკული კუნგ-ფუს ბრძოლის ფონზე. |
|
||||
|