Translations 2
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Forever Never Anywhere |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
History professor Baisch, his depressive and tablet-addicted brother-in-law Anzengruber and a manic cabaret artist have a car accident on a remote country road after a party. Wedged between two trees they get stuck, doors and windows can no longer be opened, the windows made of bulletproof glass cannot be smashed. Injured and with no chance of escape, they wait for days for rescue. Their only provisions are a bowl of herring salad and a few bottles of Prosecco. Fits of rage and fear alternate with overwrought hilarity and desperate fits of crying. But it gets worse... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Immer nie am Meer |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Geschichtsprofessor Baisch, sein depressiver und tablettensüchtiger Schwager Anzengruber und ein manischer Kleinkünstler haben nach einer Feier einen Autounfall auf einer abgelegenen Landstraße. Eingekeilt zwischen zwei Bäumen bleiben sie stecken, Türen und Fenster lassen sich nicht mehr öffnen, die Fenster aus Panzerglas lassen sich nicht einschlagen. Verletzt und ohne Aussicht auf Entkommen warten sie tagelang auf Rettung. Ihr einziger Proviant ist eine Schüssel Heringssalat und einige Flaschen Prosecco. Wut- und Angstanfälle wechseln mit überdrehter Heiterkeit und verzweifelten Weinkrämpfen. Aber es kommt noch schlimmer… |
|
||||
|