Translations 13
Arabic (ar-SA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
اللص والإسكافي |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
يفتح الفيلم مع راوي يصف مدينة مزدهرة تسمى المدينة الذهبية، يحكمها الملك "نود" النائم وتحميها ثلاث كرات ذهبية فوق أعلى مئذنة. ووفقًا لنبوة ما، فإن المدينة ستقع في سباق من الوحوش الحربية، ذات العين الواحدة، والمعروفة باسم "ذوي العيون الواحدة"، إذا تمت إزالة الكرات، ولا يمكن إنقاذها إلا من خلال "أبسط روح واصغرها في المدينه".يعيش في المدينه تكتيك الإسكافي "تاك" ذو القلب الطيب،وسمي بهذا الاسم نسبة إلي زوج المسامير المنتشرة في فمه، ولص غير ناجح. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
小偷与鞋匠 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
当Tack惹恼了大臣ZigZag时,巫师把他拖到了皇家城堡,在那里,YumYum公主爱上了这个害羞的男孩,并把他从死刑中救了出来。不幸的是,ZigZag为了继承公主的父亲Nod国王的王位,打算娶公主为妻。与此同时,盗贼对金子比对爱情更感兴趣,他带着宫殿顶部的保护球离开了。为了防止ZigZag和独眼军团征服这座城市,Tack和YumYum一起试图找回他们。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een schoenmaker wordt verliefd op een prinses, tot woede van een gemene tovenaar. Met hulp van een sympathieke dief en zijn grote liefde neemt de schoenlapper het op tegen deze booswicht. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Thief and the Cobbler |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
It is written among the limitless constellations of the celestial heavens, and in the depths of the emerald seas, and upon every grain of sand in the vast deserts, that the world which we see is an outward and visible dream, of an inward and invisible reality ... Once upon a time there was a golden city. In the center of the golden city, atop the tallest minaret, were three golden balls. The ancients had prophesied that if the three golden balls were ever taken away, harmony would yield to discord, and the city would fall to destruction and death. But... the mystics had also foretold that the city might be saved by the simplest soul with the smallest and simplest of things. In the city there dwelt a lowly shoemaker, who was known as Tack the Cobbler. Also in the city... existed a Thief, who shall be... nameless. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le voleur et le cordonnier |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
L'amitié d'un voleur débrouillard et d'un cordonnier désargenté... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ένας τσαγκάρης ερωτεύεται μια πριγκίπισσα, κάτι που εξοργίζει ένα κακό μάγο. Με τη βοήθεια ενός συμπαθούς κλέφτη και της αγαπημένης του, ο τσαγκάρης αντιμετωπίζει αυτό το κακό, ενώ αφθονούν οι αναφορές στην περιπέτεια και την κωμική ποπ κουλτούρα. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il ladro e il ciabattino |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Nella prospera Città D'Oro, in un non meglio precisato Medio Oriente, l'umile calzolaio Tacco si trova a venire alle mani con un ladro entrato nella sua bottega e finisce addosso al Gran Visir Zig-Zag, che ne ordina l'arresto (mentre il ladro riesce a fuggire). Tacco viene condannato a morte, ma la giovane principessa Yum-Yum si impietosisce di lui e lo salva momentaneamente ordinando che sia lui a ripararle le scarpe. Il doppiaggio, nella versione da 1h40 di durata, è stato realizzato sotto la supervisione di Garrett Gilchrist per The Thief and the Cobbler Recobbled Cut Mark 4. Il film presenta scene incompiute o con diverse risoluzioni a causa della morte di Richard Williams che ha segnato la fine di qualsiasi opera di completamento dell'opera. |
|
||||
|
Persian (fa-IR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
دزد و پینهدوز |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
زمانی که «تک» با «زیگزاگ» اختلاف پیدا میکند، جادوگر او را به قلعه سلطنتی میآورد تا او را تنبیه کند. جایی که شاهزاده «یام یام» قصد دارد پسرش را از اعدام نجات دهد، اما «زیگزاگ» میخواهد از شاهزاده خانم برای پدرش خواستگاری کند. دراینبین، یک دزد، قصد دارد جواهرات شاهزاده خانم را بدزدد و نزد پینهدوز ببرد اما ... |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Złodziej z Bagdadu |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dawno, dawno temu, w Złotym Mieście, panował dobry i poczciwy Sułtan, mający piękną córkę imieniem Yum Yum. Życie tu toczyło się spokojnie i leniwie, a wszyscy czuli się bezpieczni, ponieważ miasta strzegły trzy Złote Kule. Związana z nimi stara przepowiednia głosiła, że jak długo pozostaną nietknięte, tak długo miastu nic nie grozi, ale z chwilą, gdy wpadną one w niepowołane ręce, miasto stanie wobec wielkiego zagrożenia. Wówczas ratunkiem stanie się najzwyklejszy przedmiot w rękach najzwyklejszego z ludzi. Niestety, stare przepowiednie lubią się spełniać. I tak też się stało w Złotym Mieście, a wszystko za sprawą wezyra Zygzaka i Złodzieja, który ukradł Złote Kule. Wezyrowi udało się je wprawdzie odzyskać, ale urażony odmową Sułtana oddania mu ręki Yum Yum, postanowił się zemścić i przekazać kule armii Jednookich, którzy właśnie w niecnych celach zbliżyli się do miasta. Jak pomyślał, tak też zrobił i wspólnie z Królem Jednookim opracował plan zagłady miasta. |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Cavaleiro das Arábias |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Quando Tack perturba ZigZag, o Vizir, o mago arrasta-o para o castelo real, onde a princesa YumYum apaixona-se pelo garoto tímido e o salva da execução. Infelizmente, ZigZag planeia casar-se com a princesa a fim de suceder ao seu pai, o rei Nod. O ladrão, por sua vez, está mais interessado em ouro do que em amor e foge com as esferas protetoras no topo do palácio. Juntos, Tack e YumYum tentam recuperá-los para evitar que ZigZag e o exército de um olho conquistarem a cidade. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Вор и сапожник |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Давным-давно существовал Золотой город. На крыше самого высокого минарета было 3 золотых шара. Древние мудрецы предсказали, что если 3 шара исчезнут, будет нарушена гармония и город может погибнуть. Однако также мудрецы предсказали, что город может спасти простачок с чистой душой. В городе жил скромный башмачник, которого звали Гвоздик-Сапожник. Также в городе жил безымянный воришка... |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El ladrón de Bagdad |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Esta historia, extraída de "Las mil y una noches", muestra la amistad entre un joven ladrón, que conoce mil trucos para sobrevivir, y un zapatero pobre que tiene que trabajar duramente para salir adelante. En 1968, Richard Williams, ganador de tres Oscars, empezó a trabajar en esta película de animación cuyo título era "El ladrón de Bagdad" (The Thief and the Cobbler). Como estaba dirigida a un público adulto y no tenía diálogos, la producción tropezó con muchos escollos. Después de casi 20 años de trabajo, Williams sólo tenía veinte minutos de película. En 1990, la Warner Bros decidió financiar el proyecto. |
|
||||
|