Translations 17
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Passatge a Marsella |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un francès que lluita a les forces aèries amb base a Gran Bretanya confessa, després de ser pressionat, que ha escapat de l'Illa del Diable i en realitat vol tornar a França. D'altra banda, un periodista que està indagant sobre la guerra al bàndol dels aliats descobreix interessos militars foscos. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
马赛之路 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Film sa začína v roce 1942 na letecké základně RAF v Anglii, kde slouží francoužští piloti. Za nimi přichází francouzský novinář Manning (John Loder). Kapitán Freycinet (Claude Rains) Manningovi poví příběh, jak byla tato jednotka vytvořená. Vše začíná návratem lodi Ville de Nancy spěť do přístavu v Marseille. V průběhu plavby je Francie napadnutá Německem a zrádná francouzská vláda kapitulue. Kapitán lodě sa rozhodne loď s niklem přesunout do britského přístavu. Na širém moři posádka zachrání kajak s pěti trestanci, kteří utekli z francouzské trestanecké kolonie Cayenne vo Francouzské Guyane. Těchto pět trestanců má tvořit základ nové svobodné jednotky v Británii. |
|
||||
|
Danish (da-DK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mænd uden fædreland |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Efter "Casablanca" samlede instruktøren flere af de medvirkende skuespillere til denne patriotiske film om nogle franske straffefanger der er dømt af deres hjemland men som ikke desto mindre kæmper for deres land. Udmærket lavet med flot billedside af James Wong Howe men også skæmmet af nogle besynderlige fortælletekniske krumspring der bringer for megen forvirring ind i billedet. Men en rimelig film om mænd i krig og Bogart yder som sædvanligt en god præstation, ligesom Rains også er yderst overbevisende og Sidney Greenstreet er også god. |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een Frans bombardeerteam bereidt een aanval voor vanuit een basis in Engeland. Matrac is een Franse journalist die kritiek levert op een Pact van de Duitsers en wordt gevangen genomen door Franstalige aanhangers van Hitler. Hij weet van het eiland waar hij zit te ontsnappen en komt op een schip terecht wat koers zet naar Marseille. Eenmaal onderweg probeert majoor Duval het schip te veroveren om zijn macht te vergroten. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Passage to Marseille |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A freedom-loving French journalist sacrifices his happiness and security to battle Nazi tyranny. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Passage pour Marseille |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Au cours de la Seconde Guerre mondiale, le capitaine Freycinet raconte l'histoire de Jean Matrac à un correspondant de guerre intrigué par le comportement de cet homme taciturne. Matrac, journaliste français opposant aux accords de Munich, a été condamné au bagne et déporté à l'Île du Diable. Il s’évade avec quatre autres prisonniers qui s'enfuient dans une barque et sont recueillis en plein océan Atlantique par le navire du capitaine Freycinet voguant vers Marseille. C’est à son bord qu’ils apprennent par la radio que la France a capitulé et demandé l’armistice. Et la création du Gouvernement de Vichy, ouvertement collaborationniste. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Fahrkarte nach Marseille |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Als eine Bomberstaffel einen Angriff auf das von den Nazis besetzte Frankreich vorbereitet, wird in Rückblenden die Lebensgeschichte von Jean Maltrac, einem der Piloten, erzählt. Er hat sich vor dem Zweiten Weltkrieg einige Feinde in Frankreich gemacht und wurde wegen Mordes verurteilt und eingesperrt. Ihm gelang mit einigen anderen die Flucht nach England, von wo er nun gegen die Besetzer kämpfen will. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Átkelés Marseille-be |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A II. világháború idején, Kuba partjainál a hajó egy mentőcsónak félholtra éhezett, kimerült utasait veszi fedélzetére. Azt állítják, hogy az Orinoco vidékéről indultak, Venezuelából, ahol aranyásással próbálkoztak, s most a háború hírére indultak haza Franciaországba. Később kiderül, valójában büntetőtelepről szöktek meg, ahol dzsungelút építésén dolgoztatták őket. Különböző köztörvényes bűnökért kerültek oda, de volt, aki politikai okból, mint például Matrac. Az ő szomorú története a megszállás előtt kezdődött. Mint egy kis kiadóvállalat tulajdonosa, újságjában bírálta a müncheni egyezményt. A csőcselék összetörte nyomdáját, feldúlta a szerkesztőséget, és megölte egyetlen alkalmazottját, a nyomdászt. Ezt a gyilkosságot varrták a nyakába, és 15 évi dél-amerikai kényszermunkára ítélték. A szökés tervét társaival dolgozta ki és hajtotta végre... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il giuramento dei forzati |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Evasi dall'Isola del Diavolo, alcuni malviventi in vena di redenzione giurano di combattere il nazifascismo e diventano eroi di guerra in una squadriglia aerea della Francia libera. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
마르세이유 가는 길 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Droga do Marsylii |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Passagem Para Marselha |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Cinco condenados patrióticos são ajudados a escapar da prisão na Ilha do Diabo para que possam lutar junto as forças francesas livres contra os nazistas. Com as tripulações franceses dos bombardeiros se preparando para um ataque aéreo a partir de uma base na Inglaterra, conheceremos a história de Matrac, um jornalista francês que se opôs ao Pacto de Munique. Acusado de assassinato e enviado para a Ilha do Diabo, ele e outros quatro escaparam. Eles estão num navio com destino a Marselha, quando então a França se rende e o simpatizante fascista Major Duval tenta confiscar o navio para o governo de Vichy. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Путь в Марсель |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Англия, разгар Второй мировой войны. Военный корреспондент прибывает в расположение эскадрильи «Свободная Франция» расположенной на побережье Великобритании и замаскированной под сельскохозяйственную ферму. Здесь он знакомится с капитаном Фрейкинетом руководителем авиабазы, который поведал ему впечатляющую историю офицера Жана Матрака — одного из лучших авиационных стрелков — бомбардировщиков, прошедшего нелегкий путь, подвергшегося суровым испытаниям и с честью их преодолевшим, во имя свободы любимой Франции… |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pasaje para Marsella |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un francés que lucha en las fuerzas aéreas con base en Gran Bretaña confiesa, después de ser presionado, que ha escapado de la Isla del Diablo y en realidad quiere volver a Francia. Por otro lado, un periodista que está indagando sobre la guerra en el bando de los aliados descubre oscuros intereses militares. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pasaje a Marsella |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un francés que lucha en las fuerzas aéreas con base en Gran Bretaña confiesa, después de ser presionado, que ha escapado de la Isla del Diablo y en realidad quiere volver a Francia. Por otro lado, un periodista que está indagando sobre la guerra en el bando de los aliados descubre oscuros intereses militares... |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
På väg mot Marseille |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|