Les Grands Moyens (1976)
← Back to main
Translations 6
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The sweet elderly aunt and her two nieces survive the vendetta killing of their whole family because they are out picking flowers at the time. Undaunted, the aunt, a tough old Corsican, tracks down and kills all but one of the men who wiped out her kinfolk. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Les Grands Moyens |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Lorsque Fred Conségude, suivi de ses quatre cousins, abat le policier qui avait jadis arrêté son père, il ne se doute pas que des témoins, Basilia, la mère, et les deux fillettes de la victime, ont observé le massacre. Après avoir fait promettre à ses petites filles de ne révéler à quiconque leur présence, Basilia, aidée de ses deux soeurs, Antonia et Barberine, ourdit un plan machiavélique. Elle envoie une lettre anonyme et une forte demande d'argent aux Conségude qui, sur les conseils de Camille, truand retiré des affaires, s'étaient constitués un alibi de fer auprès d'un restaurateur, Lacagne. Au cours de la transaction, Pascal rend l'âme, pulvérisé par une grenade de 1914. A cette nouvelle, le sang du commissaire Compana ne fait qu'un tour : sa tante Basilia a ranimé la vendetta. Mais cette dernière nie farouchement. Cependant, les bruits qui rendent Compana responsable de la mort de Pascal, s'accentuent lorsqu'Esprit Conségude trépasse sur la plage, en plein jour... |
|
||||
|
Georgian (ka-GE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
ვენდეტა კორსიკულად |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
ოთხი ძმა კონსეგუდი ჩაიდენს ვენდეტას - სისხლის შუღლს: მოკლეს პოლიციელი, მისი ცოლი და მამა. ერთადერთი მოწმე 80 წლის დეიდა ბასილიაა. მკვლელებზე შურისძიება შეუძლებელია: მოკლულის ოჯახში მამაკაცი აღარ არის, გარდა პოლიციის კომისრის ონორე კომპანასა. ბასილია გადაწყვეტს თავად იძიოს შურისძიება, დების დახმარებით. ასე რომ, ძმები კონსეგუდე სათითაოდ იღუპებიან ყველაზე წარმოუდგენელ ვითარებაში. უკანასკნელი გადარჩენილი მოდის კომისარ კომპანთან აღიარებით. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Alte Damen morden gründlich |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die nette Tante Basilia und ihre Enkelin haben Glück und überleben einen Überfall der lokalen Mafia dem die restliche Familie zum Opfer fällt. Zum Pech für die Killer ist die Tante eine knorrige Korsin, die sich nun aufmacht sie zur Strecke zu bringen. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Fogat fogért |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A bosszú még él. A két kislány nagymamája szinte szemtanúja volt, hogy a szülőket megölte egy rivális család. A mama bevési a lánykákba a gyilkosok neveit. A lányok nem felejtenek és a gyilkosoknak lakolniuk kell. Ah, mily véletlen balesetek történnek... |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Вендетта по-корсикански |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Корсика. Убийство. Обычай кровной мести (вендетта) обязывает всех мужчин рода мстить до последнего вздоха. Но молодежь плюет на традиции и чувство долга. Однако за дело чести могут постоять не только «крутые» парни, но и «божьи одуванчики». |
|
||||
|