Big Deal (1973)
← Back to main
Translations 5
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Big Deal |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Paul and Thérèse have sold their café on the outskirts of an airport to buy one in Marseille. The business is going well until they discover that their bistro is being used as a hub for drug trafficking. To stop the traffic, they reignite a gang war. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Belle Affaire |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Paul et Thérèse ont vendu leur café en bordure d'un aéroport pour en racheter un a Marseille. L'affaire marche bien, jusqu'au jour ou ils découvrent que leur bistrot sert de plaque tournante au trafic de drogue. Ils décident de rallumer la guerre des gangs pour mettre fin aux activités des trafiquants. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Auch die Engel essen Linsen |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ein Ehepaar kauft sich in Marseille ein Restaurant und wird dadurch unfreiwillig zu Handlangern der Drogenmafia. Nach einer Weile spielen sie dieses Spiel nicht mehr mit und es kommt zur großen (und lustigen) Eskalation. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Anche i gangster mangiano lenticchie |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Paul e Simone prendono in gestione un bar a Marsiglia ignorando che si tratta di un centro di smistamento della droga. Farsa macabra, intinta di humour nero. Qualche falla nel ritmo, qualche scivolata nel banale, ma, tirate le somme, lo spettacolo c'è. Ottimo Serrault. Bravo Galabru. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Хорошенькое дельце |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|