Rabbit à la Berlin (2009)
← Back to main
Translations 8
Bulgarian (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Заек по берлински |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Филмът разказва непознатата история на дивите зайци, които са населявали територията около Берлинската стена. В продължение на 28 години "мъртвата зона" представлява техният спокоен дом - място, обрасло с трева, но без всякакви хищници, а на всичкото отгоре и войниците, охраняващи стената, се грижат хората да не ги обезпокояват. Зайците живеят затворено, но щастливо. Когато популацията им започва да наброява няколко хиляди, войниците започват да ги преместват по други места. Но така и не успяват да прочистят зоната изцяло и зайците продължават да я населяват. За тяхно нещастие обаче един ден стената е съборена и те трябва да напуснат удобната си екосистема. Те мигрират към Западен Берлин, където се разпръскват в няколко колонии. И все още се учат как да оцеляват в Свободния свят, подобно на останалите жители на Източна Европа. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
柏林墙的野兔 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
多少世纪以来,野兔在欧洲各地繁衍生息。第二次世界大战结束后,因粮食匮乏,柏林市民在已化为废墟的波茨坦广场上,僻地开田,种植菜蔬果腹,于是很多饥肠辘辘的野兔,也都来这里,伺机饱餐一顿。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Het onvertelde verhaal over wilde konijnen die tussen de Berlijnse muren leefden. 28 jaar lang was Death Zone hun veiligste thuis. Vol gras, geen roofdieren, bewakers die ze beschermen tegen menselijke verstoring. Ze waren gesloten maar gelukkig. Toen hun bevolking uitgroeide tot duizenden, begonnen bewakers hen te verwijderen. Maar konijnen overleefden en bleven daar. Helaas viel op een dag de muur. Konijnen moesten het comfortabele systeem opgeven. Ze verhuisden naar West-Berlijn en wonen daar sindsdien in een paar koloniën. Ze leren nog steeds hoe ze in de vrije wereld moeten leven, net als wij – de burgers van Oost-Europa. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rabbit à la Berlin |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The untold story about wild rabbits which lived between the Berlin Walls. For 28 years Death Zone was their safest home. Full of grass, no predators, guards protecting them from human disturbance. They were closed but happy. When their population grew up to thousands, guards started to remove them. But rabbits survived and stayed there. Unfortunately one day the wall fell down. Rabbits had to abandon comfortable system. They moved to West Berlin and have been living there in a few colonies since then. They are still learning how to live in the free world, same as we - the citizens of Eastern Europe. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mauerhase |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der Film Mauerhase könnte allen anderen Mauergedenkfilmen den Rang ablaufen. Er erzählt die geradezu absurde Geschichte von jenen Hasen, die über Jahrzehnte im Todesstreifen am Potsdamer Platz wohnten. Ihr beinahe paradiesisches Leben im Niemandsland zwischen Ost und West wurde von den DDR-Grenzsoldaten sogar beschützt. Denn im Gegensatz zu den Menschen durfte auf die Hasen nicht geschossen werden. Ein dokumentarisches Märchen nennen die polnischen Filmemacher Bartek Konopka und Piotr Rosolowski ihren Film. Als die Mauer fiel, brach auch für die Hasen eine neue Ära an. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A berlini fal nyulai |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Egy eddig ismeretlen történet a berlini fal leomlásának talán egyetlen veszteseiről: a nyulakról. 28 évvel ezelőtt ez a "halál zóna" vált legbiztosabb otthonukká: mindenütt zöldellő fű, sehol egy vadállat, ráadásul valódi őrök vigyázták nyugalmukat az emberek zaklatásaitól. Elzártak voltak, de boldogok. Mikor számuk már ezrekre rúgott, az őrök megpróbálták megritkítani őket, sikertelenül: megmenekültek, s maradtak. Szerencsétlenségükre egy nap a fal leomlott. A nyulak elhagyni kényszerültek kényelmes életterüket és átköltöztek Nyugat-Berlinbe, ahol a korábbinál kisebb közösségekben éltek tovább. Lassan megtanulták, hogy kell élni a szabad világban, ahogy mi is- az Európai Unió polgáraiként. |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Królik po berlinsku |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Między murami króliki czuły się bezpieczne, dopóki nie okazało się, że mur nie służy ich ochronie. Króliki zapragnęły wolności. O budowie i upadku muru berlińskiego z zupełnie innej, niecodziennej perspektywy. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rabbit à la Berlin (Conejo a la berlinesa) |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
"Rabbit à la Berlin" cuenta las desventuras de unos conejos salvajes que vivían en la franja de la muerte del Muro de Berlín y que, tras la caída del muro y al ver que de repente se quedan sin techo, se ven obligados a adaptarse a la nueva situación y a buscar un nuevo lugar donde vivir. El filme es así una especie de alegoría que describe la situación de Europa del Este en este momento tan decisivo de la historia. Según el director y el cámara Piotr Rosolowski, la película intenta contar de nuevo una historia desde el punto de vista de los animales como ya se hizo en su momento con "Goat Walker". |
|
||||
|