Pescando para vivir (1998)
← Volver al episodio
Traducciones 7
Checo (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Nombre |
5. epizoda |
|
Resumen |
—
|
|
Chino (zh-CN) |
||
---|---|---|
Nombre |
捕鱼维生 |
|
Resumen |
无论是区区的滤食动物,或是高贵的鱼鹰,地球上的咸、淡水湖是世上数以百万计雀鸟的天堂。 |
|
Español; Castellano (es-ES) |
||
---|---|---|
Nombre |
Episodio 5 |
|
Resumen |
—
|
|
Español; Castellano (es-MX) |
||
---|---|---|
Nombre |
Pescando para vivir |
|
Resumen |
Una mirada a esas aves que miran a la pesca como su principal fuente de alimento. Desde gaviotas y patos hasta cormoranes y grullas. |
|
Griego Moderno (>1453) (el-GR) |
||
---|---|---|
Nombre |
Επεισόδιο 5 |
|
Resumen |
—
|
|
Húngaro (hu-HU) |
||
---|---|---|
Nombre |
Halvadászok |
|
Resumen |
A Föld közel kétharmad részét vizek, óceánok borítják, amelyek jóval több élőlény számára biztosítanak táplálékban gazdag élőhelyet, mint a szárazföldek, s ezt a levegő urai, a madarak is konstatálták. Pontosabban: belakták a part menti területeket, hiszen ott sokkal több táplálékot találtak, mint például a sivatagokban. Szó szerint belakták, hiszen szálláshelyül továbbra is a szárazföldet részesítették előnyben a pihenés, de a fészekrakás miatt is, ugyanakkor egy-egy ízletes falatért képesek akár több kilométert is vadászni az élővizek felett; az albatrosz akár arra is képes, hogy körberepülje a Földet. Más fajok csak a partmenti sekély vizekben kalandoznak, de olyan is akadt közöttük, aki úgy döntött, alámerül és a víz alatt veszi üldözőbe még fickándozó ebédjét. Tény, hogy a pingvinek valaha képesek voltak repülni, - hasonlóan néhány hüllőféléhez - később "határoztak" úgy, hogy visszatérnek a vizek birodalmába. |
|
Inglés (en-US) |
||
---|---|---|
Nombre |
Fishing for a Living |
|
Resumen |
A look at those birds that look to fishing as their main food source. From gulls and ducks to cormorants and cranes. |
|