Csernobil megbeszélése

I really enjoyed the show but the British accents kind of bugged me.

9 válasz érkezett (1 / 1 oldalból)

Jump to last post

@cswood said:

I really enjoyed the show but the British accents kind of bugged me.

most of the best actors are British and the market is mainly English.

I would have preferred the show being in Russian & Ukrainian with german or english subtitles.

But on the other hand: the actors are great.

Sister Pictures and Sky Television are both UK companies. That may have something to do with it.

@revengine said:

Sister Pictures and Sky Television are both UK companies. That may have something to do with it.

Of course it has to do with it, but it's not an explanation. I dont believe that UK companies aren't able to choose native Russian or Ukrainian speaking actors (who are good enough). I think there just is / were not enough interest in authenticity (generally, this show is still great).

@psl said:

@cswood said:

I really enjoyed the show but the British accents kind of bugged me.

most of the best actors are British and the market is mainly English.

I know, I still loved the show and all the actors were fantastic, I got over the fact everyone was English very quickly but I still got a good laugh out of it too.

Maybe they actually did speak English before the explosion and the radiation turn their language into Russian.

They explain the reasoning for this choice quite well in the podcast that accompanied the show. It details all the things that actually happened, events and dialogue that was meant to be extremely accurate or verbatim (translations of course), characters that were amalgamations of real people, purely fictional characters and events added for emotional value or to explain the setting, etc. Worth a listen. In fact, without listening to it you will potentially misunderstand some of the details of what actually took place so I'd consider it mandatory.

@vancouverizer said:

They explain the reasoning for this choice quite well in the podcast that accompanied the show. It details all the things that actually happened, events and dialogue that was meant to be extremely accurate or verbatim (translations of course), characters that were amalgamations of real people, purely fictional characters and events added for emotional value or to explain the setting, etc. Worth a listen. In fact, without listening to it you will potentially misunderstand some of the details of what actually took place so I'd consider it mandatory.

is their a link?

Nem találsz egy filmet vagy egy sorozatot? Jelentkezz be és hozd létre.

Globális

s focus the search bar
p profil menü megnyitása
esc close an open window
? billentyűparancsok ablak megnyitása

Minden média oldalon

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(jobbra nyíl) ugrás a következő évadra
(balra nyíl) vissza az előző évadra

Tévéepizód oldalakon

(jobbra nyíl) ugrás a következő részre
(balra nyíl) vissza az előző részre

Minden kép oldalon

a kép hozzáadása ablak megnyitása

Minden szerkesztő oldalon

t fordítás választó megnyitása
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l ugrás az utolsó válaszhoz
ctrl+ enter submit your message
(jobbra nyíl) következő oldal
(balra nyíl) előző oldal

Beállítások

Want to rate or add this item to a list?

Bejelentkezés