丹麦语 (da-DK)

Name

Afsnit 7

Overview

乌克兰语 (uk-UA)

Name

Він заслуговував смерті

Overview

俄语 (ru-RU)

Name

Он заслужил смерть

Overview

Аннализ продолжает заниматься делом Ребекки, тогда как узнает, что адвокаты Гриффина выставили её в невыгодном свете перед прессой.

保加利亚语 (bg-BG)

Name

Той заслужаваше да умре

Overview

匈牙利语 (hu-HU)

Name

Megérdemelte a halált

Overview

Annalise és csapata Rebecca esetére fókuszálnak. Amikor azonban a bíró hírzárlatot rendel el, Rebecca úgy dönt, hogy saját kezébe veszi a dolgok irányítását. Eközben egy házassági szerződés nagy meglepetést okoz Michaelának.

卢森堡语 (lb-LB)

Name

Episode 7

Overview

土耳其语 (tr-TR)

Name

Ölmeyi Hak Etti

Overview

Hakim Rebecca'nın davasına yayın yasağı getirince, Rebecca sorunu kendi çözmek zorunda kalır; evlilik öncesi sözleşme Michaela'yı şaşırtır.

希伯来语 (he-IL)

Name

הגיע לו למות

Overview

השופטת מוציאה צו איסור פרסום, שמשבש את עבודתם של אנאליס והצוות שלה על התיק של רבקה. מקיילה מתלהבת לקראת ראיון עבודה במשרד עורכי דין יוקרתי. הקשר בין וס לרבקה מתחמם.

德语 (de-DE)

Name

Manipulation

Overview

Annalise und das Team konzentrieren sich auf Rebeccas Fall. Doch als ein Richter eine Nachrichtensperre erhebt, nimmt Rebecca die Dinge selbst in die Hand.

意大利语 (it-IT)

Name

Meritava di morire

Overview

Annalise scopre che l'avvocato di Griffin ha fatto trapelare informazioni ai tabloid per mettere in cattiva luce Rebecca, fatto che ha come conseguenza un ordine di non divulgazione. Michaela si imbatte in un colloquio di lavoro con un prestigioso studio legale, solo per scoprire che sono stati i suoi futuri suoceri a convocarla per discutere dell'accordo prematrimoniale. Gli avvocati difensori di Griffin vogliono riesumare il cadavere di Lila per accumulare prove circa la colpevolezza di Rebecca, il che dà luogo ad un accordo tra il procuratore ed Annalise, che vogliono entrambe evitarlo. Tuttavia, la procura attua un doppio gioco e Asher va a letto con una loro impiegata per scoprirne il motivo. In seguito, il giudice ordina la riesumazione del cadavere di Lila. Dopo l'esame, si scopre che i segni sul collo di Lila sono solo morsi d'insetto, ma si aggiungono ulteriori problemi, quando viene scoperto che Lila era incinta di sei settimane nel momento in cui morì.

捷克语 (cs-CZ)

Name

7. epizoda

Overview

斯洛伐克语 (sk-SK)

Name

Epizóda 7

Overview

日语 (ja-JP)

Name

専門家証人

Overview

レベッカの件に対し、裁判所から発表禁止命令が出る。仕事の面接だと思い込んで法律事務所に向かったミカエラは、婚前契約書への署名を求められて驚く。

朝鲜语 (ko-KR)

Name

죽어야 마땅했어

Overview

판사가 레베카 사건에 보도 금지령을 내리자 레베카는 혼자 힘으로 일을 처리하려 한다. 한편 미카엘라는 혼전 계약서를 받고 놀란다.

格鲁吉亚语 (ka-GE)

Name

Episode 7

Overview

汉语 (zh-CN)

Name

该死的男人

Overview

法官对蕾贝卡的案件下达禁言令,她决定自己来掌控事情的进展;看到婚前协议的米凯拉大吃一惊。

汉语 (zh-TW)

Name

第 7 集

Overview

汉语 (zh-HK)

Name

該死的男人

Overview

法官下令在蕾貝卡的案件中執行限制言論令時,她卻有別的想法;米凱拉看到婚前協議書時,感到驚訝。

法语 (fr-FR)

Name

Passages à l'acte

Overview

A deux semaines de la nuit décisive, durant laquelle la relation entre Wes et Rebecca se précise, Annalise et la Keating 5 se concentrent sur le cas de Rebecca, désormais principale suspecte pour le meurtre de Lila. Mais lorsque le juge impose une ordonnance de non-publication, la voisine et petite amie de Wes prend les choses en mains. Michaela est surprise par un contrat prénuptial que lui impose sa belle-mère. Laurel et Frank s'embrassent sous le porche. Et Connor est gêné d'apprendre qu'Oliver le trompe également.

法语 (fr-CA)

Name

Épisode 7

Overview

波兰语 (pl-PL)

Name

Zasłużył na śmierć

Overview

Rebecca bierze sprawy w swoje ręce, gdy sąd orzeka, że jej sprawa będzie się toczyć za zamkniętymi drzwiami. Umowa przedmałżeńska wprawia Michaelę w nie lada zdumienie.

波斯尼亚语 (bs-BS)

Name

Episode 7

Overview

泰语 (th-TH)

Name

Episode 7

Overview

现代希腊语 (el-GR)

Name

Του άξιζε να πεθάνει

Overview

Όταν η δικαστής επιβάλλει απαγόρευση δημοσιοποίησης στην υπόθεσή της, η Ρεμπέκα παίρνει την κατάσταση στα χέρια της. Η Μικέλα εκπλήσσεται από ένα προγαμιαίο συμφωνητικό.

立陶宛语 (lt-LT)

Name

Epizodas 7

Overview

罗马尼亚语 (ro-RO)

Name

Relații cu scântei

Overview

Când judecătorul cere să nu se discute cazul Rebeccăi cu presa, ea își ia soarta în propriile mâini. Michaela e surprinsă de un acord prenupțial.

芬兰语 (fi-FI)

Name

Jakso 7

Overview

英语 (en-US)

Name

He Deserved to Die

Overview

Annalise and the team are focused on Rebecca’s case, but when the judge enforces a gag order, Rebecca takes things into her own hands. Meanwhile, Michaela is surprised by a pre-nup, sparks fly between Laurel and Frank, and in flash-forwards, we find out more about Wes and Rebecca’s relationship.

荷兰语 (nl-NL)

Name

He Deserved to Die

Overview

Wanneer de rechter in Rebecca's zaak een spreekverbod afdwingt, neemt ze de touwtjes in eigen handen. Michaela is verbaasd over een akte met huwelijkse voorwaarden.

葡萄牙语 (pt-PT)

Name

Episódio 7

Overview

葡萄牙语 (pt-BR)

Name

Ele Mereceu Morrer

Overview

Com segredo de justiça decretado em seu processo, Rebecca resolve agir sozinha. Michaela é surpreendida com um acordo pré-nupcial.

西班牙语 (es-ES)

Name

Se merecia morir

Overview

Annalise y su equipo se enfocan en el caso de Rebecca, pero cuando el juez la hace cumplir una orden de silencio, Rebecca comienza a tomar las cosas con sus propias manos. Mientras tanto, Aiden y su madre sorprenden a Michaela con un acuerdo pre-nupcial, y Laurel y Frank se van acercando cada vez mas. En la noche de la fogata descubrimos mas acerca de la relación de Wes y Rebecca.

西班牙语 (es-MX)

Name

Él merecía morir

Overview

Cuando la jueza impone un secreto de sumario para el caso de Rebecca, ella tomará las riendas del asunto; un acuerdo prenupcial sorprende a Michaela.

阿拉伯语 (ar-SA)

Name

الحلقة 7

Overview

You need to be logged in to continue. Click here to login or here to sign up.

找不到电影或剧集?登录并创建它吧。

全站通用

s 聚焦到搜索栏
p 打开个人资料菜单
esc 关闭打开的窗口
? 打开键盘快捷键窗口

在媒体页面

b 返回(或返回上级)
e 进入编辑页面

在电视季页面

(右箭头)下一季
(左箭头)前一季

在电视集页面

(右箭头)下一集
(左箭头)前一集

在所有图像页面

a 打开添加图片窗口

在所有编辑页面

t 打开翻译选择器
ctrl+ s 提交

在讨论页面

n 创建新讨论
w 切换关注状态
p 设为公开 / 私密讨论
c 关闭 / 开放讨论
a 打开活动页
r 回复讨论
l 跳转至最新回复
ctrl+ enter 发送信息
(右箭头)下一页
(左箭头)前一页

设置

想给这个条目评分或将其添加到片单中?

登录

还不是会员?

注册加入社区