Splitsville (1968)
← Wróć do odcinka
Translations 24
angielski (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
Splitsville |
|
Overview |
Samantha eyes Gladys Kravitz sitting on the curb late one night. Despite Darrin's objections, Samantha leaves the house to find out the problem: Gladys is leaving Abner. Samantha insists Mrs. Kravitz stay at their house, and Samantha sets out to reunite the quarreling couple. However, after days of enduring Mrs. Kravitz annoying health food breakfasts and beauty regimines, Samantha is forced to use witchcraft to bring the two back together. She casts a spell over the butcher, who rushes to Gladys with flowers and sympathy. |
|
bośniacki (bs-BS) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 33 |
|
Overview |
—
|
|
chiński (zh-TW) |
||
---|---|---|
Name |
第 33 集 |
|
Overview |
—
|
|
chiński (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
第 33 集 |
|
Overview |
—
|
|
czeski (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Name |
33. epizoda |
|
Overview |
—
|
|
duński (da-DK) |
||
---|---|---|
Name |
Afsnit 33 |
|
Overview |
—
|
|
fiński (fi-FI) |
||
---|---|---|
Name |
Jakso 33 |
|
Overview |
—
|
|
francuski (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
La brouille |
|
Overview |
Gladys Kravitz, en bigoudis et pyjama, décide de quitter son mari au beau milieu de la nuit. Faute de mieux, elle s'installe chez les Stevens... |
|
francuski (fr-CA) |
||
---|---|---|
Name |
Épisode 33 |
|
Overview |
—
|
|
grecki współczesny (1453-) (el-GR) |
||
---|---|---|
Name |
Επεισόδιο 33 |
|
Overview |
—
|
|
hebrajski (he-IL) |
||
---|---|---|
Name |
פרק 33 |
|
Overview |
—
|
|
hiszpański; kastylijski (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
La ciudad de las separaciones |
|
Overview |
—
|
|
hiszpański; kastylijski (es-MX) |
||
---|---|---|
Name |
Episodio 33 |
|
Overview |
—
|
|
japoński (ja-JP) |
||
---|---|---|
Name |
犬も喰わぬナントヤラ |
|
Overview |
—
|
|
kataloński; walencki (ca-ES) |
||
---|---|---|
Name |
Episodi 33 |
|
Overview |
—
|
|
litewski (lt-LT) |
||
---|---|---|
Name |
Epizodas 33 |
|
Overview |
—
|
|
niemiecki (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
Heilsame Eifersucht |
|
Overview |
Mrs. Krawitz, die Nachbarin der Stephens, ist ein wenig sonderbar, doch als sie sich eines Tages von ihrem Mann trennen will, setzt Samantha sich für sie ein. Sie kann nicht mitansehen, wie Mrs. Krawitz, mit Koffern bepackt, vor ihrer Haustür steht und versucht, vorbeifahrende Autos anzuhalten. So bietet sie ihr Asyl in ihrem eigenen Haus an. Doch schon bald macht die Nachbarin sich etwas zu breit, und Sam denkt über einen Zauber nach, der sie wieder verschwinden lässt. |
|
polski (pl-PL) |
||
---|---|---|
Name |
Odcinek 33 |
|
Overview |
—
|
|
portugalski (pt-PT) |
||
---|---|---|
Name |
Episódio 33 |
|
Overview |
—
|
|
portugalski (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
O Amor Tem Que Ser Verdadeiro |
|
Overview |
Gladys Kravitz se separa de seu marido e vai morar com os Stephens. |
|
rosyjski (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Эпизод 33 |
|
Overview |
—
|
|
słowacki (sk-SK) |
||
---|---|---|
Name |
Epizóda 33 |
|
Overview |
—
|
|
ukraiński (uk-UA) |
||
---|---|---|
Name |
Серія 33 |
|
Overview |
—
|
|
włoski (it-IT) |
||
---|---|---|
Name |
IL CORTEGGIATORE DI GLADYS |
|
Overview |
La Signora Kravitz sta facendo autostop in pantofole e pigiama nel cuore della notte. Samantha la scorge dalla finestra e si precipita a invitarla a casa sua. Gladys spiega di aver lasciato suo marito e di non avere nessuna intenzione di riconciliarsi. Il mattino successivo Darrin, esasperato dalle manie alimentari e comportamentali della vicina, si fa promettere da Samantha che tenterà di tutto per rispedire la vicina a casa sua. Non è un compito facile, perché Abner non sembra per nulla turbato e si sta godendo questa nuova, inaspettata vita da scapolo insieme agli amici… |
|