Eye of the Beholder (1965)
← Back to episode
Translations 24
Bosnian (bs-BS) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 22 |
|
Overview |
—
|
|
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||
---|---|---|
Name |
Episodi 22 |
|
Overview |
—
|
|
Chinese (zh-TW) |
||
---|---|---|
Name |
第 22 集 |
|
Overview |
—
|
|
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
第 22 集 |
|
Overview |
—
|
|
Czech (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Name |
22. epizoda |
|
Overview |
—
|
|
Danish (da-DK) |
||
---|---|---|
Name |
Afsnit 22 |
|
Overview |
—
|
|
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
Eye of the Beholder |
|
Overview |
While Darrin, Samantha and Endora are browsing through an antiques store, Endora believes it's time Darrin suspected that Samantha may not be as young as her mortal equivalent would be. Darrin sees a 300-year-old painting, "Maid of Salem", which bears a striking resemblance to Samantha, causing him to question her age and their relationship. As Darrin contemplates his future with Samantha under these circumstances, Samantha has to figure out a way to save her marriage if the truth truly does comes to light. |
|
Finnish (fi-FI) |
||
---|---|---|
Name |
Jakso 22 |
|
Overview |
—
|
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
Jeunesse éternelle |
|
Overview |
Endora, qui désire rompre le mariage de sa fille avec Jean-Pierre, s'arrange pour que ce dernier trouve un document datant de 1690, intitulé "La demoiselle de Salem"... |
|
French (fr-CA) |
||
---|---|---|
Name |
Épisode 22 |
|
Overview |
—
|
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 22 |
|
Overview |
—
|
|
Greek (el-GR) |
||
---|---|---|
Name |
Επεισόδιο 22 |
|
Overview |
—
|
|
Hebrew (he-IL) |
||
---|---|---|
Name |
פרק 22 |
|
Overview |
—
|
|
Italian (it-IT) |
||
---|---|---|
Name |
LO SGUARDO DELLO SPETTATORE |
|
Overview |
In un negozio di antiquariato, Darrin scopre l'antico ritratto di una massaia di Salem. La donna raffigurata sul quadro somiglia in modo impressionante alla sua Samantha, tanto da far sorgere in lui il dubbio che possa effettivamente trattarsi di sua moglie. Darrin si rende improvvisamente conto che probabilmente le streghe non invecchiano molto più lentamente dei comuni mortali e che Samantha avrebbe già potuto essere al mondo ai tempi della caccia alle streghe... |
|
Japanese (ja-JP) |
||
---|---|---|
Name |
サマンサは二百才? |
|
Overview |
ダーリンはサマンサによく似た何百年も昔の肖像画を見つけて大ショック。自分だけが歳を取り、サマンサは何百年、何千年も生きるに違いないと思い込む。歳を聞いても答えないサマンサに更に落ち込むダーリンは・・・。 |
|
Lithuanian (lt-LT) |
||
---|---|---|
Name |
Epizodas 22 |
|
Overview |
—
|
|
Polish (pl-PL) |
||
---|---|---|
Name |
Odcinek 22 |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-PT) |
||
---|---|---|
Name |
Episódio 22 |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
Séculos nos Separam |
|
Overview |
Uma pintura de 300 anos muito parecida com Samantha faz Darrin questionar a própria mortalidade. |
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Эпизод 22 |
|
Overview |
—
|
|
Slovak (sk-SK) |
||
---|---|---|
Name |
Epizóda 22 |
|
Overview |
—
|
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
El ojo que todo lo ve |
|
Overview |
—
|
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||
---|---|---|
Name |
Episodio 22 |
|
Overview |
—
|
|
Ukrainian (uk-UA) |
||
---|---|---|
Name |
Серія 22 |
|
Overview |
—
|
|