Arabisch (ar-SA)

Name

السيدة ملعقة

Taglines

Overview

Chinesisch (zh-CN)

Name

汤匙妈妈

Taglines

Overview

本作是由挪威作家Alf Pr&ysen的童话《胡椒瓶妈妈》改编而来的短篇系列动画。作家南家讲不仅担任了本作的角色设计还参与了开场动画和结尾动画的制作。油漆店的波特的夫人丝波·比伦被人称为“汤匙妈妈”,她有一个特殊的体质,那就是会突然变成老鼠般大小,而当她变小时她还可以跟动物对话,就这样汤匙妈妈靠着这个特殊体质开始了冒险并且帮助人们或者动物们解决难题。

Deutsch (de-DE)

Name

Frau Pfeffertopf

Taglines

Overview

Englisch (en-US)

Name

Mrs. Pepper Pot

Taglines

Overview

Mrs. Pepper Pot lives in a small village with her husband, and enjoys a unique life because she has a small magic spoon that helps her reduce her size, and during that, Mrs. Pepper Pot embarks on a series of adventures during which she communicates with animals easily.

Französisch (fr-FR)

Name

Madame Pepperpote

Taglines

Overview

Mme Pepperpotte vit dans un petit village avec son mari. Elle porte une petite cuillère à café magique autour de son cou, et chaque fois qu'elle la fait sonner, Mme Pepperpotte se rétrécit ! Par contre, sa petite cuillère reste à la même taille et elle doit la porter sur son dos quand elle est rétrécie. Elle revient toujours à sa taille d'origine après un certain laps de temps. Une fois rétrécie, elle peut communiquer avec les animaux et avoir de merveilleuses aventures dans les bois. Elle se fait ainsi beaucoup de nouveaux amis. Elle est une bonne amie de Lily, une mystérieuse petite fille qui vit seule dans la forêt. Elle est aussi amie avec une famille de souris. Elle ne peut pas révéler son secret ou se montrer quand elle est rétrécie, ce qui est parfois assez difficile. Son mari, M. Pepperpotte, finira par découvrir le secret de sa femme, plus tard dans la série.

Hebräisch (he-IL)

Name

גברת פלפלת

Taglines

Overview

גברת פלפלת חיה בכפר קטן עם בעלה. היא עונדת כפית קסמים קטנה מסביב לצווארה שמפעם לפעם מכווצת אותה לגודל הכפית, אשר אינה מתכווצת איתה ולכן היא חייבת לסחוב את הכפית איתה על גבה. היא יכולה לתקשר עם בעלי החיים ונהנית מהרפתקאות ביער. היא חברה טובה של צופי, ילדה קטנה ומסתורית שחיה לבדה ביער עם החורפן שלה, כמו כן היא גם חברה של משפחת עכברים. גברת פלפלת לא יכולה לגלות את הסוד שלה או להציג את עצמה כאשר היא מכוווצת לאף אחד, מה שהופך לעתים למשימה מאוד קשה.

Italienisch (it-IT)

Name

Lo strano mondo di Minù

Taglines

Overview

La dolce signora Minù Pepperpot vive in un paesino nella campagna norvegese con il marito, il gatto Aceto e il pigrissimo cane Saetta.

La nostra protagonista si rimpicciolisce per merito degli strani poteri del cucchiaino magico col campanellino che porta appeso al collo. Inoltre, da minuscola, acquisisce la capacità di conversare con gli animali.

Quando la signora Minù si rimpicciolisce acquisisce anche la capacità di parlare con gli animali che, generalmente, le vengono in soccorso nella risoluzione dei problemi di ogni giorno.

Japanisch (ja-JP)

Name

スプーンおばさん

Taglines

Overview

スプーンおばさんは、とっても元気なおばあさん。でも、ほかの人とちょっと違うところがありました。それは、突然スプーンと同じくらいの大きさになってしまうこと。そんなスプーンおばさんが、動物たちの助けも借りて、大冒険を繰り広げます。

Koreanisch (ko-KR)

Name

호호 아줌마

Taglines

Overview

노르웨이의 작가인 알프 프뢰위센(Alf Prøysen,1914~1970)[2]의 1953년작 동화를 원작으로 하는 일본 애니메이션[3]. 1983년작으로 제작사는 스튜디오 피에로, 감독은 하야카와 케이지, 캐릭터 디자인은 난케 코지가 각각 맡았다.

한국에서는 1984년 10월 29일부터 1985년 7월 16일까지 저녁 6시 50분마다[4] KBS 1TV를 통해 처음 방영이 되었다. 방송 초기에는 신문지상에 '호호 아줌마'와 '숲속의 요정'이란 제목이 번갈아 사용이 됐으나 얼마 지나지 않아 '숲속의 요정'이란 제목으로 통일이 되었다. 1985년 8월 28일부터 의 후속으로 편성돼 10월 31일까지 매주 수~목 오후 5시 50분마다 방송됐다. 방영 당시 번역은 신순남(1934~1996)[5], 녹음연출은 이계행 PD가 각각 전담했다.

자신의 몸이 시도 때도 없이 찻숟갈마냥 작아졌다 복구되는 호호 아줌마가 숲 속의 동물들과 펼치는 이야기를 유쾌하고 따뜻하게 그려낸 옴니버스 형식의 작품이다.

북유럽 동화가 원작이라는 점과 몸이 작아진다는 설정이 묘하게 닐스의 모험과 닮은 데가 있다. 사실 제작진도 비슷하다.

Niederländisch; Flämisch (nl-NL)

Name

Vrouwtje Theelepel

Taglines

Overview

Vrouwtje Theelepel is een lief oud dametje dat samen met haar man Bazel midden in het bos in een schattig huisje woont. Er is iets vreemds met Vrouwtje Theelepel, Als zij ergens van schrikt zo klein word als een theelepel en dan ook nog met de dieren kan praten. Als Vrouwtje Theelepel zo klein is beleeft ze samen met de dieren in het bos spannende avonturen.

Norwegisch (Bokmål) (nb-NO)

Name

Teskjekjerringa

Taglines

Overview

Teskjekjerringa er en animert serie fra 1983-1984, produsert i Japan av Gakken og Studio Pierrot. Serien ble sendt på NRK i Norge i en kort tid, men ble ikke særlig populær blant Alf Prøysen-fans, og serien gikk snart av lufta.

Russisch (ru-RU)

Name

Тетушка Перечница

Taglines

Overview

Spanisch (Kastilisch) (es-ES)

Name

La Señora Pimienta

Taglines

Overview

Ungarisch (hu-HU)

Name

Csip-csup csodák

Taglines

Overview

A japán Szupún obaszan szó szerinti jelentése: „Kanál néni”, ami a magyar változatban a Kalán néni nevet kapta, aki férjével, Paprika bácsival él egy kis faluban. Nyakában varázserejű kanalat hord, aminek segítségével bármikor a kanál méretére zsugorodhat, miközben a kanál megőrzi eredeti méretét, amelyet aztán az összement Kalán néninek a hátán kell magával hordania. Kalán néni egy idő után mindig visszaváltozik emberi méretére, a varázslat ideje alatt birtokolt különös adottságai azonban lehetővé teszik számára, hogy állatokkal elegyedjen beszédbe vagy csodálatos erdei kalandokat éljen át, ilyen módon pedig új és érdekes barátokat szerezzen.

You need to be logged in to continue. Click here to login or here to sign up.

Es fehlt ein Film oder eine Serie? Logge dich ein zum Ergänzen.

Allgemein

s Fokus auf Suchfeld
p Profil öffnen
esc Fenster schließen
? Tastenkürzel anzeigen

Videos

b Zurück
e Bearbeiten

Staffeln

Nächste Staffel
Vorherige Staffel

Episoden

Nächste Episode
Vorherige Episode

Bilder

a Poster oder Hintergrundbild hinzufügen

Editieren

t Sprachauswahl öffnen
ctrl+ s Speichern

Diskussionen

n Neue Diskussion erstellen
w Beobachten an / aus
p Diskussion öffentlich / privat
c Diskussion öffnen / schließen
a Diskussionsverlauf anzeigen
r Auf Diskussion antworten
l Letzte Antwort anzeigen
ctrl+ enter Senden
Nächste Seite
Vorherige Seite

Einstellungen

Diesen Eintrag bewerten oder zu einer Liste hinzufügen?

Anmelden