Bosnian (bs-BS)

Name

Episode 3

Overview

Bulgarian (bg-BG)

Name

Епизод 3

Overview

Chinese (zh-CN)

Name

第 3 集

Overview

Czech (cs-CZ)

Name

Kabinet zrůd

Overview

Earl se chce omluvit Maggie Lesterové, protože si z ní v mládí dělal legraci, protože měla knír – položka 91: Dělal jsem si srandu z Maggie. Najde ji v seznamu a s Randym ji jdou navštívit. Zjistí, že má práci v cirkusu a je se svými vousy smířená. Earlovi už odpustila a řekne, že si ji může škrtnout.

Při odchodu uvidí více zajímavých lidí: liliputa, obra, tlustou ženu, chlapce s klepety místo prstů nebo muže s rohem na čele. Mají pocit, že jsou ve městě zrůd. Earl si ale uvědomí, že dělá totéž, co v mládí dělal Maggie – posmívá se jim. Rozhodne se poznat všechny Maggiiny sousedy, a proto uspořádá grilovací party. Všechny pozve a pozná, v čem jsou dobří.

Joy se mezitím setká s obhájcem a zjistí, že je to hluchoněmá žena. Požaduje jiného právníka. Obhájkyně jí však byla přidělena soudem, jinou nedostane. A tak se rozhodne, že se bude zatupovat sama...

Danish (da-DK)

Name

Afsnit 3

Overview

Dutch; Flemish (nl-NL)

Name

Sticks & Stones

Overview

Earl besluit nummer 91 van zijn lijst te strepen: "Grappen gemaakt over Maggie Lester voor het hebben van een snor". Earl en Randy komen op bezoek bij Maggie die nu in een circus werkt als 'De Fantastische Bebaarde Vrouw'. Ondertussen heeft Joy een confrontatie met de wet.

English (en-US)

Name

Sticks & Stones

Overview

Earl decides to cross off number ninety-one on his list "Made fun of Maggie Lester for having a moustache." Earl and Randy visit Maggie who is now working for a carnival as "The Amazing Bearded Woman" meanwhile Joy has a run in with the law.

Finnish (fi-FI)

Name

Jakso 3

Overview

French (fr-FR)

Name

Monstres, je vous aime

Overview

Earl décide de s'attaquer au n° 92 de sa liste : « S'est moqué de Maggie Lester parce qu'elle avait de la moustache ». Earl et Randy lui rendent donc visite. Elle travaille maintenant pour une foire où elle est « L'incroyable femme à barbe ». Pendant ce temps, Joy a quelques ennuis avec la justice.

Georgian (ka-GE)

Name

Episode 3

Overview

German (de-DE)

Name

Haare stören, wo sie nicht hingehören

Overview

Diesmal will Earl wiedergutmachen, dass er sich in der Highschool-Zeit über seine Mitschülerin Maggie lustig gemacht hatte, die schon in jugendlichem Alter mit einem ausgeprägten Damenbart geschlagen war. Nachdem Earl Maggies Adresse ermittelt hat und nun endlich vor ihr steht, erlebt er eine echte Überraschung.

Hebrew (he-IL)

Name

מקלות ואבנים

Overview

ארל מחליט למחוק את סעיף 91 מהרשימה, "צחקתי ממגי כי היה לה שפם". ארל ורנדי מבקרים את מגי ומגלים סוגים חדשים של אנשים. בינתיים ג'וי מסתבכת עם המשטרה.

Hungarian (hu-HU)

Name

Gúnyolódtam

Overview

Earl kisgyerekként kigúnyolta iskolatársát. Most felkeresi és jóváteszi bűnét. Eközben Joy ügye halad tovább. A nő beveti bájait az ügyvédnél, mert el akarja kerülni a letartóztatást. Kiderül, hogy az ügyvéd egy siket nő. Joy megsértődik majd kigúnyolja, de később megbánja és együttműködik.

Italian (it-IT)

Name

Per... barba e baffi

Overview

Earl decide di cancellare dalla sua lista la malefatta numero 91, "Aver rpeso in giro Maggie Lester per i suoi baffi". Assieme a Randy, Earl rintraccia Maggie che lavora in una fiera in qualità di "Incredibile Donna Barbuta".

Japanese (ja-JP)

Name

第3話

Overview

Korean (ko-KR)

Name

에피소드 3

Overview

Lithuanian (lt-LT)

Name

Epizodas 3

Overview

Norwegian (no-NO)

Name

Episode 3

Overview

Polish (pl-PL)

Name

Odcinek 3

Overview

Portuguese (pt-PT)

Name

Episódio 3

Overview

Portuguese (pt-BR)

Name

Episódio 3

Overview

Romanian (ro-RO)

Name

Episodul 3

Overview

Russian (ru-RU)

Name

Палки и камни

Overview

Глядя на процесс безжалостного удаление волос у дамы Эрл вспомнил свои школьные годы и очередной номер из списка. Тогда к ним в школу пришла новая девочка и конечно никто не мог не заметить её экзотические усики. Ребята издевались над бедной девушкой и особенно в этом преуспел Эрл, через несколько недель новенькая ушла из школы.

Slovak (sk-SK)

Name

Epizóda 3

Overview

Spanish; Castilian (es-ES)

Name

Palos y piedras

Overview

Earl retoma su lista para disculparse con Maggie, una antigua compañera de escuela de la que se rió por su bigote. Cuando la localiza descubre que se gana la vida como mujer barbuda en una feria, y que vive en un vecindario con otras personas consideradas como "monstruos". Earl decide empezar a conocerlos a todos como terapia para no reírse de nadie por su aspecto. Mientras, Joy se prepara para causar una buena impresión al abogado de oficio que la defenderá en su juicio.

Spanish; Castilian (es-MX)

Name

Episodio 3

Overview

Swedish (sv-SE)

Name

Sticks & Stones

Overview

När Earl hjälper Catalina att vaxa en kollegas läpp minns han Maggie Lester, en flicka som han gjorde narr av på högstadiet.

Turkish (tr-TR)

Name

3. Bölüm

Overview

Ukrainian (uk-UA)

Name

Серія 3

Overview

You need to be logged in to continue. Click here to login or here to sign up.

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login