Some of the (primary) titles of the 'Die Hard' series are misspelled in German and some are correct. In short, it's about 'Stirb Langsam' vs. 'Stirb langsam'. It's just a single letter in difference (L vs. l). Some users may state that this would be okay in titles, but in German an adjective is never spelled with a capital letter, unless it is the first word of a sentence or is used as a noun. Titles are no exception. There is also the aspect of content uniformity, since some titles are spelled with an uppercase 'L' and some with a lowercase 'l'.
An other user was trying to ask for uniformity here some time ago, but since he stated the issue in German, he wasn't understood, I assume.
Since the title translations are locked, I can't change them myself. So please replace 'Stirb Langsam' with 'Stirb langsam' (second word in lowercase) in the following three titles:
The others (3+5) are spelled correctly.
Не вдалося знайти фільм або серіал? Увійдіть, щоб додати.
Хочете оцінити чи додати до списку?
Немає облікового запису?
Відповідь від Rebecca
23 листопада 2016, 09:57
Fixed them, thanks.
Відповідь від Erwin D. Glockner
24 листопада 2016, 11:46
Awesome, thanks!
Відповідь від Marr 🇳🇱
24 листопада 2016, 17:56
Hey,
Just a quick comment, although maybe in this case it might be correct - we go by the official title.
Regular "grammar rules" do not always apply. Not to song lyrics, and also not to movie titles :-P
A good example is the Dutch (yeah I am Dutch, hence a lot of my examples are Dutch works HAHA!) movie "Hallo Bungalow" [literal translation: Hello Vacationhouse, if that's even an English word. If not, it is now!]. We have the same [grammar] rules as you, but in this case, it's really with a capital letter anyway~.