I see\need such need\function.
For example actors originating from countries which use alphabets different then the latin one. How should i type their names - using their mother language or transliterate them?
Regarding movies produced and realized completely in countries which doesnt use the latin alphabet - which method should i use? These are not foreign productions for the people from the same country. It is somehow strange (to these people) to scrape the movie name and overview in their mother language while the cast is is left in English\latin.
Some contributors use latin characters some doesnt. I would like to at least to have a guideline - something like:
As a possible solution i should point out that if not all then most countries have accepted a transliteration rules. These can be used for automated characters translation of names at least (if everyone follows on guideline) some day when such function will be available.
Please consider such option!
Can't find a movie or TV show? Login to create it.
Want to rate or add this item to a list?
Not a member?
Reply by Travis Bell
on August 14, 2013 at 2:36 PM
Yes, one day this may exist. There's two primary cases. The names of people and then the name of their characters.
I don't have plans for this in the next few months. It's simply on my "one day" list.
Reply by NEOhidra
on August 14, 2013 at 4:44 PM
And till then how we should proceed? To enter only transliterated/translate information or use the native language?
If we set on standard, for example: Every field which cannot be translated for he moment should be in English - will allow later just to present the option to translate. And every field will hold the correct version of information it is intended to keep.
This would avoid unnecessary duplication of work hours. At the moment there is already a mess so such situation cannot be avoided i think.