The title should either be Honey, I Shrank the Kids or Honey, I've Shrunk the Kids.
Un film, une émission télévisée ou un artiste est introuvable ? Connectez-vous afin de créer une nouvelle fiche.
Vous souhaitez évaluer ou ajouter cet élément à une liste ?
Pas encore membre ?
Réponse de DRDMovieMusings
le 24 avril 2017 à 23h13
"Think different."
Réponse de VinTinKin
le 19 décembre 2017 à 15h37
The Grand Ole Opry called.
They want their English teacher back.
Réponse de DRDMovieMusings
le 19 décembre 2017 à 16h05
I will concede that a scientific, engineering type of inventor might be expected to have better command of the language...but I've met enough scientific, engineering type people to know that that expectation is not highly realistic and, in the scenario of this movie, the comfortable, colloquial approach is more accessible to the target audience.
It's a silly feel-good family movie, not a dissertation or grad level lecture.
Réponse de Dark_Sithlord
le 19 décembre 2017 à 23h33
It may be grammatically incorrect, but it is generally accepted because it is the title of a creative work. Artistic license entitles the creator to title his/her work any way he/she pleases.
Réponse de DRDMovieMusings
le 20 décembre 2017 à 00h38
Right?! You mean, like Pet Sematary, or The Pursuit of Happyness, or...??
Yeah, I think we're done here.
Réponse de A-Dubya
le 24 février 2019 à 03h03
Good point, I've never thunk about it though. ;)
Réponse de wonder2wonder
le 24 février 2019 à 05h09
And that's not the only 'accepted' change.
ON LANGUAGE; How 'Shrunk' Snuck In