Godzilla y Kong: El nuevo imperio týraly talqylaý

Just how do you say this title? Is it “Godzilla times Kong”? “Godzilla by Kong”? “Godzilla ex Kong”?

13 jaýap (1 ishinen 1 betinde)

Jump to last post

Technically, it's simply "Godzilla Kong". But no one will call it that; "G ex K" is what everyone calls it.

What does the "x" denote, though? Godzilla breeds with Kong? Godzilla kisses Kong?

Anyway, Edgar Rice Burroughs is now out of copyright. With this hollow earth stuff surely it's time for a remake of "At the Earth's Core"?

The "X" has been a recurring letter in Godzilla film titles, so there's the tradition part of it. For instance, Godzilla x Megaguirus (2000), Godzilla x Mechagodzilla (2002), et cetera. Though in this case, it's just the team symbol. Unfortunately, we can only dream for a kiss scene...

Would this new Godzilla taste like strawberries?

@M.LeMarchand said:

Godzilla kisses Kong?

Damn they missed the Valentines Day cash grab!

A tougher question might be, are we all pronouncing it Godzilla like it's spelled, or are there any stans who insist on "Go-jira" 😬

@rooprect said:

@M.LeMarchand said:

Godzilla kisses Kong?

Damn they missed the Valentines Day cash grab!

A tougher question might be, are we all pronouncing it Godzilla like it's spelled, or are there any stans who insist on "Go-jira" 😬

Gojira is the original from 1954, all the rest are Godzilla!

@Gornonatory said:

The "X" has been a recurring letter in Godzilla film titles, so there's the tradition part of it. For instance, Godzilla x Megaguirus (2000), Godzilla x Mechagodzilla (2002), et cetera. Though in this case, it's just the team symbol. Unfortunately, we can only dream for a kiss scene...

Would this new Godzilla taste like strawberries?

I’ve never seen those titles with an “X”. I’ve seen them with “vs.”

@rooprect said:

A tougher question might be, are we all pronouncing it Godzilla like it's spelled, or are there any stans who insist on "Go-jira" 😬

I have an (American) friend who is a fan of the OG and his number plate is "Gojira". There is also a "Gojipedia".

@Tresix said:

I’ve never seen those titles with an “X”. I’ve seen them with “vs.”

That's a good point! Also, the Monarch logo is more an hourglass/sideways "Extinction" symbol.

I’ve never seen those titles with an “X”. I’ve seen them with “vs.”

American translations. The original title of Godzilla vs. Megaguirus is ゴジラ×メガギラス G消滅作戦, while vs. Mechagodzilla is ゴジラ×メカゴジラ

@Gornonatory said:

I’ve never seen those titles with an “X”. I’ve seen them with “vs.”

American translations. The original title of Godzilla vs. Megaguirus is ゴジラ×メガギラス G消滅作戦, while vs. Mechagodzilla is ゴジラ×メカゴジラ

The Japanese use an “X” in place of “vs.”?

The Japanese use an “X” in place of “vs.”?

Only in those two, as well as ゴジラ×モスラ×メカゴジラ 東京SOS (Godzilla: Tokyo SOS). The "vs." () has been used a lot more in the franchise.

Since they’re allies in this movie, why the “X/vs.”?

It's not a "vs." in this case. It's more of a "&". The X can represent many things.

Why didn’t they just say “and/&”?

Fılmdi nemese kórsetimdi taba almadyńyz ba? Ony jasaý úshin kirińiz.

Ǵalamdyq

s kezelimdi izdeý jolaǵyna aýystyrý
p profaıl mázirin ashý
esc ashyq terezeni jabý
? perneler tirkesimi terezesin ashý

Tasyǵyshtar betterinde

b artqa oralý (nemese qoldanylatyn bolsa, tektikke)
e óńdeý betine ótý

Telemaýsym betterinde

(oń jaq kórsetki) kelesi telemaýsymǵa ótý
(sol jaq kórsetki) aldyńǵy telemaýsymǵa ótý

Epizod betterinde

(oń jaq kórsetki) kelesi epızodqa ótý
(sol jaq kórsetki) aldyńǵy epızodqa ótý

Barlyq keskin betterinde

a keskin ústeý terezesin ashý

Barlyq óńdeý betterinde

t tárjime tańdaǵyshyn ashý
ctrl+ s pishindi jiberý

Talqylaý betterinde

n jańa talqylaýdy jasaý
w qaralǵan kúıin aýystyrý
p jalpy/jekeni aýystyrý
c jabý/ashýdy aýystyrý
a áreketterdi ashý
r talqylaýǵa jaýap berý
l sońǵy jaýapqa ótý
ctrl+ enter habaryńyzdy jiberý
(oń jaq kórsetki) kelesi betke
(sol jaq kórsetki) aldyńǵy betke

Parametrler

Want to rate or add this item to a list?

Kirý