Translations 3
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
丈夫的户外生活 |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
简介: 董谷是一个平凡的丈夫,除了做家务什么也不做。他的妻子玛尔贾让东姑准备食物,切水果,大惊小怪,说她什么都做不了,她已经试过了。董谷正在找一份退休金工作,以弥补他孩子的学费。董谷做梦也没想到,养老金是让他振作起来的最佳去处。他一天比一天变成不同的颜色。最后,他的妻子玛尔贾受不了,要求离婚。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
House Husband's Erotic Outdoor Life |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dong-gu is an ordinary husband who does nothing but chores. His wife Mal-ja asks Dong-gu to prepare food, cut fruits, make a fuss, saying she can't do anything and she's tried. Dong-gu is getting a job at a pension to make up for his children's school expenses. Dong-gu never dreamed that the pension was the perfect place to get him up and running. He is turning into different colors day by day. In the end, his wife Mal-ja couldn't stand it and asks for a divorce. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
주부남편의 발기찬 바깥생활 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
억척같이 집안일만 하는 평범한 남편, 동구씨. 아내 말자는 피곤한 동구씨를 밥 차려라~ 과일 깍아라~ 부려먹기 일쑤고, 하고 싶다는 동구씨를 제대로 하지도 못하고 피곤하다며 상대도 안해준다. 아이들 학원비에 쪼들리는 생활비를 벌충하고자 펜션에 취직하는 동구씨. 이놈의 펜션이란 곳이 동구씨의 말초신경을 자극하는데 아주 제격인 곳인지는 꿈에도 몰랐다. 하루가 다르게 색골이 돼 가는 동구씨. 결국 아내 말자는 견디다 못해 이혼서류를 내놓는다~ |
|
||||
|