Translations 4
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
渔女 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
波利娜因为担心哥哥而常常失眠。一次偶然,一个陌生的老太婆给她喝的茶,让睡梦的她走进了童话世界。她在这个奇异的世界里了参加了一场比赛,考验她是否具备成为沙皇女儿的能力。波利娜必须通过各种难关,才能借以另一个人的身份回归现实生活。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Fisherman's Daughter |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A saleswoman from the fish store Polina Schukina is going through a difficult life period. By the grace of an extravagant grandmother, she finds herself in the fairy-tale world of princesses, where, as it turns out, everything is subordinated to bureaucracy, and in a lot of echoing corridors and government offices there are queues of girls eager to discover the princess. Pauline has to go through a series of tests that will reveal her personal qualifications in a very competitive profession. |
|
||||
|
Latvian (lv-LV) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Zvejnieka meita |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Šajā apriņķī tējas un zvejas sezona ir vienmēr. Zivju kioska pārdevēju Poļinu līdz izmisumam novedis bezmiegs pazudušā brāļa dēļ. Par tēju atgādina sastaptā lakatu māmuļa, kura iedod paciņu. Dīrādama zivi un ilgodamās sapņu, Poļina iedzer saldeni rūgto viru un nonāk pūdera putekļu un cara meitiņu ministrijā. Ceļā uz pārtapšanu, līdzinoties brīnumpasakā nemainīgi cēlajai Vasilisai Brīnumdaiļajai, meitene iestieg grācijas treniņos, tarhūna tostos un Krievijas sieviešu pašapziņas labirintos. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Дочь рыбака |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Продавщица рыбного ларька Полина Щукина в отчаянии от исчезновения младшего брата Саши и мучается бессонницей, из-за которой уже с трудом откликается на реальность. Так, она сначала принимает от странной покупательницы подарок, затем делает всё, что проповедует ей реклама. Та обещает ей полное избавление от тревог и моментальное превращение в настоящую сказочную царевну: нужно лишь выйти из комнаты – и за дверью начнётся сказка. Однако сказка оказывается не тем, что рисовала себе Полина: её встречают непробиваемый цинизм секретаря, очередь очумевших от ожидания и собственных амбиций девушек, затхлый дух учреждения и погрязшая в документообороте бюрократия. |
|
||||
|