Translations 3
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ouderling Ivan, die als heilige werd vereerd, blijkt een moordenaar te zijn. En de stadsschoonheid Adelaide met vreemde gewoonten is een lichtpuntje in het dorpskoninkrijk. Gewone inwoners, boeren en lijfeigenen uit de 19e eeuw stonden voor een moeilijke keuze: is alles echt zoals zij het zien, of zit er iets meer verborgen achter voor de hand liggende dingen? |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Daughter of Darkness |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
How to understand - where is good and where is evil? Who can be trusted, and who needs to be circumvented per kilometer. Elder Ivan, who was revered as a saint, turns out to be a murderer. And the city beauty Adelaide with strange habits is a ray of light in the village kingdom. Ordinary residents, peasants and serfs of the 19th century faced a difficult choice - is everything really, as they see it, or is there something more hidden behind obvious things? |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Дочь тьмы |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
В одной из уездных русских деревень народ с почестями встречает очаровательную молодую невесту барина, пока тот задержался в городе. Все от мала до велика поражены её красотой и очаровательной любезностью. И всё же что-то таится в светлом облике этой прелестной девушки. Есть в ней нечто сокрытое и порабощающее. Лишь один человек сможет не соблазниться, не впасть в искушение перед её уловками — тот, которого все считают не от мира сего… В схватке тёмных и светлых сил сойдутся городская красавица и деревенский блаженный Иван. От исхода этого поединка будет зависеть будущее всех жителей деревни… |
|
||||
|