동전 놀이 (1980)
← Volver a la principal
Traducciones 8
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Auch Mörder haben schöne Träume |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Sie meckerte und sie hatte ständig Widerworte - doch dann fiel sie plötzlich durch das geschlossene Fenster in die Tiefe! Alles sieht nach einem Unfall aus, das zerbrochene Fenster, die umgefallene Kippleiter - nur Inspecteur Baroni hat Zweifel. Er hält den Ehemann Edouard Morlaix für einen Mörder. Dabei hätte er dringend anderes zu tun, denn nachdem in Bordeaux eine Drogenparty ein Opfer gefunden hat und die Söhne und Töchter von Leuten aus höchsten Kreisen in die Sache verwickelt sind, wollen die Behörden den Fall so still wie möglich abwickeln. Baroni, krank und selbst schon in die Jahre gekommen, ist jedoch nicht bei der Sache - ihn fasziniert Morlaix, der scheinbar das Geld der Eheleute gesammelt hat, um auf eine einsame Pazifikinsel zu flüchten und es sich gutgehen zu lassen. Beständig belagert Baroni den Witwer, aber der läßt sich auch von rüden Methoden nicht aus der Ruhe bringen. Stattdessen kommen die ungleichen Männer sich immer näher...und entdecken Gemeinsamkeiten... |
|
||||
|
Checo (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Hlava nebo orel |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Kdo by alespoň jednou nedostal chuť zabít svou ženu? Edouard bydlí na sídlišti, má manželku, která neustále mluví, či špíše mu neustále něco vyčítá a nadává, jeden velký sen. Při jedné zvláště „výživné“ hádce vypadne jeho žena z okna, když věší záclony. Byla to nešťastná náhoda, nebo už to Edouard nemohl poslouchat. Inspektor Baroni, který dostane případ na starosti, je přesvědčen, že Edouard své ženě z okna pomohl, a z Baroniho se tak stává honící pes. Setkání dvou vdovců, dvou mužů, kteří vědí o životě a o manželství své, je zároveň setkáním dvou velkých hvězd francouzského filmu Philippa Noireta a Michela Serraulta. |
|
||||
|
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
头或尾? |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Coreano (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
동전 놀이 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Pile ou face |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Persuadé qu'il a poussé sa femme par la fenêtre pour fuir avec sa maitresse, l'inspecteur Baroni harcèle son suspect et s'acharne à vouloir le faire avouer. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Heads or Tails |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Since his wife died, Inspector Louis Baroni (Philippe Noiret) has become a virtual recluse, preferring the solitude of his quiet house to the company of others. His period of mournful contemplation is broken when he is called out to look into the suspicious death of Madame Morlaix who, according to her husband Edouard (Michel Serrault), fell from an upstairs window. Curious to find out more, Baroni begins his inquiry. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Sorvegliate il vedovo |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Ispettore vedovo sospetta che una donna, la cui morte è stata archiviata come incidente, sia stata uccisa dal marito. Tra i due uomini s'instaura un complesso rapporto, un gioco tra gatto e topo con frequenti inversioni delle parti. |
|
||||
|
Ruso (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Следите за вдовцом |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Жена Эдуара Морле выпала из окна. Инспектор Барни уверен, что Эдуар избавился от жены, чтобы осуществить свою давнюю мечту - вместе с любовницей уехать на тропический остров. Несмотря на то что дело закрыто за неимением улик, старый полицейский "пес" продолжает копать. Но почему он так уверен в своей версии? Разгадка проста. Когда-то инспектор точно так же убил свою жену! У преступника и полицейского слишком много общего. Вместе они спешат навстречу мечте. Куда? На тот самый райский остров в Тихом океане. |
|
||||
|