People in Luck (1963)
← Back to main
Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
伙计们 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
每天,报纸都详细地报道赢得奖项或重要比赛的男女的故事。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Vijfluik waarin de personages respectievelijk een nertsmantel, een maaltijd, een nacht met een filmster, een luxe jacht en de loterij winnen met onverwachtse en tegenvallende gevolgend. De Funès zit in het gedeelte met de loterijwinnaar. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
People in Luck |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A light French comedy of 5 segments. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Les Veinards |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un film composé de cinq sketches : « Le Vison », « Le Repas gastronomique », « Une nuit avec la vedette », « Le Yacht » et « Le Gros lot ». |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Fünf Glückspilze |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Herrlich muss es sein, von Fortuna geküsst zu werden. Oder etwa nicht? Fünf Episoden zeigen Leute, die das große Los gezogen haben und im Chaos versinken. Da ist z. B. das Dienstmädchen, das einen Nerz gewinnt, genau so einen, wie ihn sich ihre neidische Chefin schon immer wünschte. Oder der Junggeselle, der eine umjubelte Mimin ausführen darf, die den Erwartungen aber keineswegs gerecht wird. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
I fortunati |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un divertente film a episodi dove la fortuna si diverte a "perseguitare" i simpatici protagonisti: La Vedette + Un pranzo alla Gallina d'Oro + Il grosso malloppo + Lo yatch + La pelliccia di visone... |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Szczęściarze |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Film składa się z pięciu nowel, w których "szczęściarze" wygrywają w jakimś konkursie lub na loterii. W pierwszej noweli młoda pokojówka wygrywa w quizie prasowym wspaniałe futro z norek. W następnej pan Bricheton jest laureatem konkursu gastronomicznego i w nagrodę je kolację w eleganckiej restauracji. W kolejnych opowieściach rozlepiacz plakatów w nagrodę ma spędzić wieczór z piękną aktorką a inny wygrywa jacht... |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Счастливчики |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Антуан Борпэр, владелец небольшого магазинчика в Лиможе, выиграл большой приз в национальной лотерее 100 миллионов франков. Вместе с женой и дочкой он отправляется за призом в Париж. Получив приз в виде денежной массы, он сложил всё в чемоданчик, с которым нигде не расставался. Но ему постоянно мерещится, что за ним следят, что его хотят ограбить. И он решает поместить своих «птичек» в клетку, в Лиможское отделение банка. |
|
||||
|