Переклади 4
англійська (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
Reach the Rock |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
A small town troublemaker, directionless and alienated, ends up spending a night in a jail cell, where he and the police chief engage in a battle of wills and wit. |
|
||||
|
голландська; фламандська (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
— |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
Op een bloedhete zomeravond wordt een etalage-ruit van een winkeltje in het dorpje Shermerville ingeslagen. Robin Fleming wordt gearresteerd en moet een nachtje zitten in het politiekantoor van officier Quinn, die het geen seconde nalaat zijn persoonlijke afkeer tegenover Robin te uiten. Maar als de nacht vordert, zal Robin bewijzen dat hij zowel Quinn als zijn hulpje Ernie veel slimmer af kan zijn. De op het eerste zicht willekeurige schelmenstreek zal de motor worden van een aaneenschakeling onverwachte en hilarische gebeurtenissen die geen één van de betrokkenen onverschillig zal laten. |
|
||||
|
українська (uk-UA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
Дістатися до скелі |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
Розбишака з маленького містечка, розгублений та відчужений, проводить ніч у тюремній камері, де він і начальник поліції вступають у битву волі та розуму. |
|
||||
|
японська (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
リーチ・ザ・ロック |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
—
|
|
||||
|