Traducciones 9
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Kuban-Kosaken |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Gesang, Tanz und Liebe in einer Filmkomödie. |
|
||||
|
Checo (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Kubáňští kozáci |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Na kolchozním trhu se setkali dva představitelé vzkvétajících kubáňských kolchozů, Galina (Marina Ladyna) a Gorděj (Sergej Lukjanov). Mají se vzájemně rádi, ale snaží se své city skrývat, vždyť jsou dlouhodobými konkurenty. Soutěží v plnění plánu práce, ale hlavně oba chtějí, aby zrovna ten jejich kolchoz byl na prvním místě. (Snorlax) |
|
||||
|
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
幸福的生活 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Holandés, Flamenco (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
In de steppen van de Kuban ontstaat op twee collectieve boerderijen de liefde terwijl er (enthousiast) tarwe wordt geoogst. Galina, de energieke voorzitster van een van de twee kolchozen, strijdt met haar mannelijke tegenhanger om de beste oogst. Tegelijkertijd is Gordey, haar rivaal, een voormalige soldaat, (en is al eeuwenlang) verliefd op haar. Van haar kant heeft Dasha, een collectieve landarbeider, hart voor een jonge technicus van de concurrerende kolchoz... |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Cossacks of the Kuban |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
In the steppes of the Kuban love is born on two collective farms while wheat is (enthusiastically) gathered. Galina, the energetic chairwoman of one of the two kolkhozes, vies with her male counterpart for the best harvest. At the same time Gordey, her rival, a former soldier, is (and has been for ages) in love with her. On her part, Dasha a collective farm worker, has heartbeat for a young technician of the competing kolkhoz... |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Polaco (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Wesoły jarmark |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Na jarmarku spotykają się przedstawiciele dwóch prosperujących kubańskich kołchozów - Galina Pierieswietowa i Gordiej Woron. Kochają się, ale ukrywają swoje uczucia, bo są dawnymi konkurentami - celem każdego z nich jest doprowadzić swój kołchoz do zwycięstwa. |
|
||||
|
Portugués (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Ruso (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Кубанские казаки |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
На колхозной ярмарке встречаются представители двух процветающих кубанских колхозов - Галина Пересветова и Гордей Ворон. Они любят друг друга, но скрывают свои чувства, ведь Галина и Гордей - давние конкуренты. Они соревнуются в трудовых подвигах, и главное для каждого из них - вывести свой колхоз на первое место. |
|
||||
|