Alemán (de-DE)

Título

Wrong Turn - The Foundation

Eslóganes

Resumen

Jen geht mit ihren Freunden auf dem Appalachian Trail wandern. Die Warnungen, auf dem Weg zu bleiben, werden von den Wanderern gekonnt ignoriert und so stolpern sie in ein Gebiet, das von der Foundation bewohnt wird. Die versteckt lebende Gemeinde schreckt vor nichts zurück, um ihr Geheimnis zu wahren.

1h 50m

Alemán (de-AT)

Título

Wrong Turn - The Foundation

Eslóganes

Resumen

Jen geht mit ihren Freunden auf dem Appalachian Trail wandern. Die Warnungen, auf dem Weg zu bleiben, werden von den Wanderern gekonnt ignoriert und so stolpern sie in ein Gebiet, das von der Foundation bewohnt wird. Die versteckt lebende Gemeinde schreckt vor nichts zurück, um ihr Geheimnis zu wahren.

1h 50m

Alemán (de-CH)

Título

Wrong Turn - The Foundation

Eslóganes

Resumen

Jen geht mit ihren Freunden auf dem Appalachian Trail wandern. Die Warnungen, auf dem Weg zu bleiben, werden von den Wanderern gekonnt ignoriert und so stolpern sie in ein Gebiet, das von der Foundation bewohnt wird. Die versteckt lebende Gemeinde schreckt vor nichts zurück, um ihr Geheimnis zu wahren.

1h 50m

Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål (nb-NO)

Título

Eslóganes

Resumen

Seks venner fra New York reiser på tur til de vakre fjellene i West Virginia for å utforske naturen og få en opplevelse for livet. Når de bestemmer seg for å vandre vekk fra den markerte stien roter de seg bort, og konsekvensene blir katastrofale. Forferdelige ting begynner å skje, og det blir bare verre og verre. Uvitende har de blitt forfulgt av en barbarisk og brutal sekt kjent som The Foundation som har levd i fjellene i hundrevis av år. Det som skulle være en fin vennetur blir straks til et forferdelig mareritt.

1h 50m

Búlgaro (bg-BG)

Título

Погрешен завой

Eslóganes

Resumen

Сюжетът разказва за група приятели, потеглили на обиколка из Апалачите. Всичко върви по план, докато не попадат на Фондацията – затворена общност, криеща се в планините от десетилетия, която не е особено дружелюбно настроена. Можем да се досетим какво се случва впоследствие.

1h 50m

Catalán, Valenciano (ca-ES)

Título

Wrong Turn: Camí a l'infern

Eslóganes
Aquesta terra és la seva terra
Resumen

La Jen, el seu xicot Darius i un grup d'amics fan senderisme als Apalatxes. Tot i les advertències dels vilatans per tal que no s'aventurin fora del camí establert, els excursionistes acaben desviant-se del rumb. Sense adonar-se'n, s'endinsen en les terres habitades per la Fundació, una comunitat oculta d'habitants de les muntanyes disposats a emprar tota mena de mètodes letals per protegir la seva forma de vida.

1h 50m

Checo (cs-CZ)

Título

Pach krve

Eslóganes

Resumen

Jen a skupina přátel se vydají na túru po Appalachian Trail. Přes varování, aby se drželi stezky, se turisté z cesty vydají - a přijdou do země obývané nadací "The Foundation“, skrytou komunitou obyvatel hor, kteří žijí v horách stovky let a používají smrtící prostředky k ochraně svého způsobu života.

1h 47m

Chino (zh-CN)

Título

致命弯道 重启版

Eslóganes

Resumen

一群亲密的好朋友决定前往西弗吉尼亚州徒步旅行,却意外遇到在对陌生人不友好的部落,这是一个已经在山里居住了数百年的部落。面对好朋友相继遇难,女主角利用自己的勇敢和智慧保护自己,最终虎口脱险的故事。

1h 50m

Chino (zh-TW)

Título

鬼擋路7

Eslóganes

Resumen

一群親密的好朋友決定前往西弗吉尼亞州徒步旅行,卻意外遇到在對陌生人不友好的部落,這是一個已經在山里居住了數百年的部落。面對好朋友相繼遇難,女主角利用自己的勇敢和智慧保護自己,最終虎口脫險的故事。

1h 50m

Chino (zh-HK)

Título

肢解狂魔7

Eslóganes

Resumen

一群親密的好朋友決定前往西弗吉尼亞州徒步旅行,卻意外遇到在對陌生人不友好的部落,這是一個已經在山里居住了數百年的部落。面對好朋友相繼遇難,女主角利用自己的勇敢和智慧保護自己,最終虎口脫險的故事。

1h 50m

Chino (zh-SG)

Título

致命弯道重启版

Eslóganes

Resumen

一群亲密的好朋友决定前往西弗吉尼亚州徒步旅行,却意外遇到在对陌生人不友好的部落,这是一个已经在山里居住了数百年的部落。面对好朋友相继遇难,女主角利用自己的勇敢和智慧保护自己,最终虎口脱险的故事。

1h 50m

Coreano (ko-KR)

Título

데드 캠프: 리부트

Eslóganes

Resumen

젠 과 그녀의 다섯 절친들은 버지니아의 마을 애팔레치안에서 하이킹과 캠핑을 하고 있다. 남북전쟁 요새를 방문하러 가는 길에 경로를 벗어났다는 걸 알았을 때 그들은 ‘재단’이라 불리는 공동체 마을을 우연히 발견하게 된다. 그곳 사람들은 1800년대 이후, 미국 전역으로부터 자신들을 차단한 채 산 중턱에서 정착하여 살아가고 있었다. 결국 외딴곳에서 외부 영향으로부터 자신들을 보호하기 위해 그 어떤 일도 서슴없이 저지르는 마을 주민들과 엮이며 끔찍한 사건에 휘말리게 되는데...

1h 50m

Croata (hr-HR)

Título

Pogrešno skretanje: Početak

Eslóganes

Resumen

Radnja ovog napetog horora prati dvadesetogodišnju Jen i pet njenih bliskih prijatelja koji planinare u Apalačko gorje u Zapadnoj Virginiji. Unatoč upozorenjima da se drže staze, planinari skreću s puta – i ulaze u dio u kojem živi neobična skrivena zajednica stanovnika koja u planini živi od sredine 1800-ih kada su se izolirali od ostatka Sjedinjenih Država. Pod vodstvom impozantnog Johna Venablea, oni će učiniti sve kako bi se zaštitili od vanjskih utjecaja. Iznenada pod opsadom, čini se da su Jen i njezini prijatelji krenuli do točke bez povratka – osim ako ih Jenin otac ne stigne spasiti na vrijeme

1h 50m

Danés (da-DK)

Título

Eslóganes
Dette land er deres land.
Resumen

Jen og en gruppe venner sætter sig for at vandre på Appalachian stien. På trods af advarsler om at holde sig til stien afviger vandrerne fra kursen - og krydser ind i land beboet af The Foundation. Som er et skjult samfund af bjergbeboere, der bruger dødbringende midler til at beskytte deres livsstil.

1h 50m

Español; Castellano (es-MX)

Título

Camino hacia el terror: La Fundación

Eslóganes

Resumen

Un grupo de amigos que hace senderismo por el Sendero de los Apalaches se ven cara a cara con los miembros de una comunidad de habitantes de las montañas llamados "The Foundation".

1h 50m

Español; Castellano (es-ES)

Título

Wrong Turn. Sendero al infierno

Eslóganes
Esta tierra es su tierra
Resumen

Jen y un grupo de amigos se dispusieron a caminar por el sendero de los Apalaches. A pesar de las advertencias de que se adhieran al sendero, los excursionistas se desvían del rumbo y se adentran en tierras habitadas por The Foundation, una comunidad oculta de habitantes de las montañas que utilizan medios letales para proteger su forma de vida. De repente, bajo asedio, Jen y sus amigos parecen dirigirse al punto sin retorno, a menos que el padre de Jen pueda llegar a tiempo.

1h 50m

Finés (fi-FI)

Título

Eslóganes

Resumen

Nuorisojoukko lähtee vaellusretkelle Appalakien vuoriston syrjäseuduilla. Varoituksista huolimatta he poikkeavat merkityltä polulta ja törmäävät vuosisatoja vuoristoa asuttaneeseen yhteisöön.

1h 49m

Francés (fr-FR)

Título

Détour mortel : La Fondation

Eslóganes
Cette terre leur appartient.
Resumen

Un groupe d'amis se retrouvent coincés en bordure d'une forêt, peuplée par d'étranges créatures. Ils disparaissent au fur et à mesure... Remake de la franchise Wrong Turn (2003-2014).

1h 50m

Francés (fr-CA)

Título

Détour mortel

Eslóganes
Cette terre est la leur.
Resumen

Des amis en randonnée dans les Appalaches se retrouvent coincés en bordure d'une forêt peuplée par d'étranges créatures. Ils disparaissent au fur et à mesure...

1h 49m

http://www.metropolefilms.com/index.php/filmlink?lang=FR&id=0b91e4c6-3f07-eb11-a9ce-0edcbcd33718

Georgiano (ka-GE)

Título

მცდარი მოსახვევი

Eslóganes

Resumen

Griego Moderno (>1453) (el-GR)

Título

Λάθος Στροφή

Eslóganes

Resumen

Μια παρέα από φίλους που κάνουν πεζοπορία στα Απαλάχια Όροι αντιμετωπίζουν το «Ίδρυμα», μια κοινότητα ανθρώπων που έχουν ζήσει στα βουνά εκεί για εκατοντάδες χρόνια.

1h 50m

Hebreo (he-IL)

Título

טעות בכיוון

Eslóganes

Resumen

קבוצה של חברים מטיילים בהרי האפלצ'ים, מתמודדים עם "הקרן'", קהילה של אנשים שחיים בהרים מאות שנים.

1h 50m

Holandés, Flamenco (nl-NL)

Título

Eslóganes

Resumen

Een cross country-wandelexpeditie brengt een groep vrienden in het gebied van een in zichzelf gekeerde samenleving. Al snel ontdekken de wandelaars dat er andere regels gelden in dit gebied. De plaatselijke bevolking leeft al honderden jaren in de bergen en heeft het niet zo op met vreemdelingen.

1h 49m

Holandés, Flamenco (nl-BE)

Título

Eslóganes

Resumen

Een groep stedelingen dwaalt af van het Appalachenpad op zoek naar een fort uit de Burgeroorlog. Diep in het bos stuiten ze op een sekte met een angstaanjagende visie.

1h 50m

Húngaro (hu-HU)

Título

Halálos kitérő: Az örökség

Eslóganes

Resumen

Jen öt barátjával az Appalache-hegységben kirándul. Barátjának javaslatára letérnek a kijelölt turistaútvonalról, hogy megnézzenek egy polgárháborús erődítményt. A romok felé igyekezve egy, a 19. század óta az erdőben elszigetelten élő közösséggel találkoznak, akik örökösöknek hívják magukat. Vezetőjük, John Venable mindent megtesz annak érdekében, hogy az örökösök életére ne legyen befolyással a külvilág...

1h 49m

Inglés (en-US)

Título

Wrong Turn

Eslóganes
This land is their land.
We still haven't learned.
Resumen

Jen and a group of friends set out to hike the Appalachian Trail. Despite warnings to stick to the trail, the hikers stray off course—and cross into land inhabited by The Foundation, a hidden community of mountain dwellers who use deadly means to protect their way of life.

1h 50m

Italiano (it-IT)

Título

Eslóganes

Resumen

Jen e un gruppo di amici partono per un'escursione sull'Appalachian Trail. Nonostante gli avvertimenti di attenersi al sentiero, gli escursionisti vanno fuori rotta e attraversano la terra abitata dalla Fondazione, una comunità nascosta di montanari che usa mezzi mortali per proteggere il proprio stile di vita.

1h 50m

Japonés (ja-JP)

Título

クライモリ

Eslóganes

Resumen

ジェンは友人5人とともにバージニア州の小さな町レンウッドを訪れた。アパラチア山脈の自然歩道でキャンプを楽しむためだ。自然歩道を満喫する一行だったが、好奇心からコースを外れて森の奥に入っていき、迷子になってしまう。仲間内で言い争いになりかけたその時、突如倒木が山上から転がり落ちてきて、一人が頭を潰され死んでしまう。気がつけば周囲は罠だらけ。彼らは“森”に囚われてしまったのだ。6週間後、消息を絶ったジェンを探しに父親スコットがレンウッドにやってくる。そこで彼が見たものとは……。

1h 50m

https://kuraimori.jp/

Letón (lv-LV)

Título

Kļūdains Pagrieziens: Sākums

Eslóganes

Resumen

Lituano (lt-LT)

Título

Lemtingas posūkis: mirties pamatas

Eslóganes

Resumen

Rytinėje JAV dalyje esantis Apalačių pažintinis takas garsėja nuostabiais peizažais ir yra tapęs traukos tašku žygeiviams iš viso pasaulio. Vien pėstiesiems skirtas pusketvirto tūkstančio kilometrų ilgio takas kasmet sutraukia daugiau nei du milijonus žmonių. Tarp jų yra ir šio filmo herojai – trys poros draugų, nusprendusių savaitgalį praleisti Apalačių take. Savo žygį šeši bičiuliai pradeda mažame Virdžinijos valstijos miestelyje, kuriame vietiniai juos itin stengiasi perspėti, kad žygeiviai šiukštu nenuklystų nuo sužymėtos tako trasos. Kelionės pradžioje skrupulingai laikęsi nurodymų, netrukus jaunuoliai susivilioja intriguojančia nepažymėta tako atšaka ir nutaria ją ištyrinėti. Netrukus miško glūdumoje jie randa keistą 1859 m. atminimo lentelę, skirtą kalnų gyventojų bendruomenės, pasivadinusios „Fondu“, įkūrimui. Šios bendruomenės gyventojai tikėjo, kad Jungtinių Valstijų laukia neišvengiama griūtis ir gelbėdamiesi pasitraukė į kalnus.

1h 50m

Noruego (no-NO)

Título

Eslóganes

Resumen

Seks venner fra New York reiser på tur til de vakre fjellene i West Virginia for å utforske naturen og få en opplevelse for livet. Når de bestemmer seg for å vandre vekk fra den markerte stien roter de seg bort, og konsekvensene blir katastrofale. Forferdelige ting begynner å skje, og det blir bare verre og verre. Uvitende har de blitt forfulgt av en barbarisk og brutal sekt kjent som The Foundation som har levd i fjellene i hundrevis av år. Det som skulle være en fin vennetur blir straks til et forferdelig mareritt.

1h 50m

Noruego Nynorsk; Nynorsk, Noruego (nn-NN)

Título

Eslóganes

Resumen

Seks venner fra New York reiser på tur til de vakre fjellene i West Virginia for å utforske naturen og få en opplevelse for livet. Når de bestemmer seg for å vandre vekk fra den markerte stien roter de seg bort, og konsekvensene blir katastrofale. Forferdelige ting begynner å skje, og det blir bare verre og verre. Uvitende har de blitt forfulgt av en barbarisk og brutal sekt kjent som The Foundation som har levd i fjellene i hundrevis av år. Det som skulle være en fin vennetur blir straks til et forferdelig mareritt.

1h 50m

Polaco (pl-PL)

Título

Droga bez powrotu. Geneza

Eslóganes
Ta ziemia jest ich ziemią.
Resumen

Grupa przyjaciół wędrująca po Appalachach napotyka społeczność, która żyje w tym miejscu od setek lat.

1h 49m

Portugués (pt-BR)

Título

Pânico na Floresta: A Fundação

Eslóganes
Essa terra é a terra deles.
Resumen

Um grupo de amigos de Nova Iorque fazem uma viagem de caminhada para as belas montanhas da Virgínia Ocidental, mas inadvertidamente caem presa de uma seita selvagem conhecida como a Fundação.

1h 49m

Portugués (pt-PT)

Título

Caminho Sem Retorno

Eslóganes

Resumen

Os nova-iorquinos Jes, Darius, Milla, Adam, Gary e Luis são um grupo de bons amigos que empreendem uma caminhada nas Montanhas Apalaches. Ansiosos para começar e maravilhados com a beleza que os rodeia, depressa se esquecem que a estalajadeira local lhes dissera para "não saírem dos trilhos". Ao sair do caminho marcado, Darius conduz os amigos a uma armadilha mortal, sujeitando o grupo às ações de “A Fundação”, um cruel e secreto culto que existe na montanha. Quando os amigos são julgados pela morte de um dos membros do culto, Jes é levada a fazer uma escolha que lhe alterará a vida para salvar os seus amigos. Este aterrador thriller de tirar o fôlego explora o medo humano mais básico de ser caçado.

1h 50m

Rumano (ro-RO)

Título

Eslóganes

Resumen

Câțiva tineri plecați în drumeție pe celebra Appalachian Trail intră fără să vrea pe teritoriul "Fundației", o comunitate de oameni care trăiesc în acei munți de sute de ani.

1h 49m

Ruso (ru-RU)

Título

Поворот не туда: Наследие

Eslóganes
Эта земля - их земля
Resumen

Пожилой мужчина приезжает в городок Харперс-Ферри, откуда шесть недель назад его дочь в компании друзей отправилась в поход по Аппалачской тропе и с тех пор пропала. Несмотря на предупреждения местных, ребята свернули с туристического маршрута и вскоре столкнулись с сообществом людей, которые ещё до Гражданской войны основали тут поселение. И которые очень не любят чужаков.

1h 50m

Sueco (sv-SE)

Título

Eslóganes

Resumen

Lämna inte stigen. Så lyder det enkla rådet till alla som vandrar i Appalacherna. Men mäktiga vattenfall och svindlande vyer lockar ändå kompisgänget bort från den utstakade leden. De tror att de känner till farorna som lurar - vilda djur och branta avsatser - men i bergen lever också något annat, betydligt mer hotfullt, och det gillar inte inkräktare.

1h 50m

Turco (tr-TR)

Título

Korku Kapanı: Başlangıç

Eslóganes
Bu toprak onların toprağı.
Resumen

Dağ gezisi yapmak için yola koyulan 6 arkadaşın başlarına gelenleri konu ediyor. New York'ta yaşayan altı arkadaş, Batı Virginia Dağları'nda yürüyüş yapmak için yola koyulur. Grubun eğlenceli geçen yürüyüşleri, yıllarca dağlarda yaşayan ve The Foundation olarak bilinen vahşi bir tarikata rastlamalarıyla yerini korku dolu anlara bırakır.

1h 50m

Ukranio (uk-UA)

Título

Поворот не туди: Спадщина

Eslóganes
Ця земля — ​​їхня земля
Resumen

Компанія друзів приїжджає в Гарперс-Феррі, щоб відправитися в похід по Аппалачській стежці. У цих краях вони стикаються з спільнотою людей, які жили в горах ще до Громадянської війни. І які дуже не люблять незнайомців.

1h 49m

Vietnamita (vi-VN)

Título

Tộc Săn Người

Eslóganes
Sai một li, đi đường chết.
Resumen

Phim đưa chúng ta theo chân một nhóm bạn đến Harpers Ferry, Tây Virginia để dành vài ngày đi bộ đường dài trên đường mòn Appalachian. Chuỗi ngày “không may mắn” của họ bắt đầu khi phải đối mặt với “The Foundation” – một cộng đồng những người đã sống trên núi từ trước Nội chiến, và họ không ưa gì với người lạ, thậm chí muốn tiêu diệt bất cứ người lạ nào mà họ gặp.

1h 50m

Árábe (ar-SA)

Título

Eslóganes

Resumen

بينما تذهب مجموعة من الأصدقاء للتنزه في طريق الأبلاش، يظهر لهم مجتمع من البشر الذين عاشوا في الجبال منعزلين لمئات السنين، لتبدأ معركة دموية للبحث عن النجاة.

1h 50m

Árábe (ar-AE)

Título

Eslóganes

Resumen

بينما تذهب مجموعة من الأصدقاء للتنزه في طريق الأبلاش، يظهر لهم مجتمع من البشر الذين عاشوا في الجبال منعزلين لمئات السنين، لتبدأ معركة دموية للبحث عن النجاة.

1h 50m

You need to be logged in to continue. Click here to login or here to sign up.

¿No encuentras una película o serie? Inicia sesión para crearla:

Global

s centrar la barra de búsqueda
p abrir menú de perfil
esc cierra una ventana abierta
? abrir la ventana de atajos del teclado

En las páginas multimedia

b retrocede (o a padre cuando sea aplicable)
e ir a la página de edición

En las páginas de temporada de televisión

(flecha derecha) ir a la temporada siguiente
(flecha izquierda) ir a la temporada anterior

En las páginas de episodio de televisión

(flecha derecha) ir al episodio siguiente
(flecha izquierda) ir al episodio anterior

En todas las páginas de imágenes

a abrir la ventana de añadir imagen

En todas las páginas de edición

t abrir la sección de traducción
ctrl+ s enviar formulario

En las páginas de debate

n crear nuevo debate
w cambiar el estado de visualización
p cambiar público/privado
c cambiar cerrar/abrir
a abrir actividad
r responder al debate
l ir a la última respuesta
ctrl+ enter enviar tu mensaje
(flecha derecha) página siguiente
(flecha izquierda) página anterior

Configuraciones

¿Quieres puntuar o añadir este elemento a una lista?

Iniciar sesión