Переклади 5
англійська (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
The Last Turning |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
Frank, a hobo, ends up in a garage-truck stop in the middle of nowhere. Nick Marino, its older, kind and naive owner, is married to Cora, a sexy and mercenary woman half his age. Frank, although not a fan of hard work, accepts Nick's offer to work for him. Of course, it is not for Nick's sake that the young man becomes his attendant, but for the love of Cora under whose spell he has fallen at once. It does not take long before Cora, who despises her husband, asks her lover to help her get rid of him. Frank is reluctant at first but ... |
|
||||
|
китайська (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
最后的转角 |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
小说《邮差总按两次铃》改编的第一版电影 黑白片 |
|
||||
|
німецька (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
— |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
—
|
|
||||
|
російська (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
Последний поворот |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
Бродяга Франк Морис случайно забредает на стоящую в стороне от оживлённой трассы бензоколонку и честно признаётся её хозяину Нику Морино, что он голоден и что у него ни гроша. Хозяин щедро угощает его, а затем предлагает работать в ночную смену. Франк, не привыкший работать, хочет отказаться, но замечает за барной стойкой жену хозяина — красавицу Кору. |
|
||||
|
французька (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Назва |
Le Dernier Tournant |
|
||||
Слогани |
— |
|||||
Огляд |
Un vagabond, devenu l'amant de la femme de son patron, aide celle-ci à se débarrasser de son mari, en maquillant le crime en accident. Puis, parce qu'on le croit coupable d'avoir tué la jeune femme dans un accident de voiture, il est condamné à mort. |
|
||||
|