Über The Legend of Hei diskutieren

前边添加演员词条的人有的姓名倒置,有的又不倒置,能不能统一下标准按拼音的顺序来。 我还看到有的直接用中文姓名建立词条的,大哥,冲突了,名字只能填一个版本,为了便于传播,还是用拼音字母吧。 中文名、曾用名、昵称什么的都放到“附加化名”里面好吧。 角色如果有拼音用拼音,如果官方有给英文翻译就填英文译名。

1 Antwort (Seite 1 von 1)

Jump to last post

Your comment 'translated' for people who don't speak Chinese:

"Some people who added actor entries in front have their names inverted, and some are not inverted. Can you unify the standard in the order of pinyin. I also saw that some of the entries were created directly in Chinese names, big brother, conflict, the name can only be filled in a version, in order to facilitate the spread, or use pinyin letters. Chinese names, former names, and nicknames are all placed in the "additional name". If the character has pinyin for pinyin, if the official has English translation, fill in the English translation."

But you should post this on the support pages. The mods very rarely read the 'regular' pages.

但是你應該在支持頁面上發布這個。 mods很少閱讀'常規頁面。

https://www.themoviedb.org/talk

Es fehlt ein Film oder eine Serie? Logge dich ein zum Ergänzen.

Allgemein

s Fokus auf Suchfeld
p Profil öffnen
esc Fenster schließen
? Tastenkürzel anzeigen

Videos

b Zurück
e Bearbeiten

Staffeln

Nächste Staffel
Vorherige Staffel

Episoden

Nächste Episode
Vorherige Episode

Bilder

a Poster oder Hintergrundbild hinzufügen

Editieren

t Sprachauswahl öffnen
ctrl+ s Speichern

Diskussionen

n Neue Diskussion erstellen
w Beobachten an / aus
p Diskussion öffentlich / privat
c Diskussion öffnen / schließen
a Diskussionsverlauf anzeigen
r Auf Diskussion antworten
l Letzte Antwort anzeigen
ctrl+ enter Senden
Nächste Seite
Vorherige Seite

Einstellungen

Diesen Eintrag bewerten oder zu einer Liste hinzufügen?

Anmelden