Μεταφράσεις 3
Αγγλικά (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Τίτλος |
When I Shut My Eyes |
|
||||
Σλόγκαν |
— |
|||||
Επισκόπηση |
The isolation of Adela and Marcelino is common among many inmates processed without an interpreter in their native language before the Mexican justice system. Through their subjective experience, the dreams and memories they preserve of their lands in prison, they express in two voices the disorientation and the need to resist against exclusion by telling their story. |
|
||||
|
Ισπανικά (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Τίτλος |
Cuando cierro los ojos |
|
||||
Σλόγκαν |
— |
|||||
Επισκόπηση |
Dos indígenas mexicanos encarcelados injustamente, juzgados en una lengua ajena, sin intérprete, comparten sus testimonios, sueños y recuerdos. El cine les brinda la posibilidad de ser escuchados, un derecho que el Sistema de Justicia les negó. |
|
||||
|
Ισπανικά (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Τίτλος |
Cuando cierro los ojos |
|
||||
Σλόγκαν |
— |
|||||
Επισκόπηση |
Dos indígenas mexicanos encarcelados injustamente, juzgados en una lengua ajena, sin intérprete, comparten sus testimonios, sueños y recuerdos. |
|
||||
|