Leberkäsjunkie (2019)
← Back to main
Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
肝酪上瘾者 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
下巴伐利亚州的一名警察在处理被烧毁的房子、发臭的尿布和严重的睡眠不足时,面临着他最大的对手:胆固醇。 |
|
||||
|
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
廢警奶爸 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
視肉如命的警探法蘭茲對剩餘大小事都漠不關心…。懶散的個性使他妻離子散、膽固醇超標,直到平靜的小鎮上一起火災謀殺案,才開始讓他的錯位人生走回正軌。正當他想發憤圖強時,妻子卻將自己不滿一歲的兒子丟給他照顧。一邊要辦案;一邊還要當奶爸,蠟燭兩頭燒的他,該如何帶娃破懸案,擺脫這魯蛇的人生呢? |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dorpsagent Franz Eberhofer heeft een te hoog cholesterolgehalte omdat hij graag snoept van de leverkaas van slager Simmerl. Daarom krijgt hij van zijn grootmoeder alleen nog maar gezond eten. Dit is een nachtmerrie voor Franz, te meer omdat hij door vriendin Susi verplicht wordt om een tijdje op hun zoontje Paul te passen. Hij wil Susi bewijzen dat hij een goede vader is en met de hulp van zijn vrienden lijkt dat te lukken. Op een nacht krijgt hij echter toch weer zin in leverkaas. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
While dealing with a burnt-down house, smelly diapers and brutal lack of sleep, a Lower Bavarian police officer faces his worst adversary: cholesterol. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Cette fois, l’Eberhofer doit faire face à son pire adversaire : le cholestérol. A partir de maintenant, il n'y a plus que les aliments sains de la grand-mère. Sa demi-ex-petite amie Susi a engagé Franz à s'occuper un moment du fils commun Paul. En passant, il s'entend assez bien son fils mais, comme toujours, l'idylle de Niederkaltenkirchen est assombrie par toutes sortes de crimes : incendies criminels, meurtres et intrigues de bâtiments. Bien sûr, Rudi Birkenberger, un enquêteur privé autoproclamé, vient au secours pour conseiller sans réserve... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Leberkäsjunkie |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Schluss mit Leberkäs. Diesmal bekommt es der Eberhofer mit seinem bisher schlimmsten Widersacher zu tun: Cholesterin. Ab jetzt gibt’s nur noch gesundes Essen von der Oma. Zu den Leberkäsentzugserscheinungen gesellen sich brutalster Schlafmangel und stinkende Windeln, weil Halb-Ex-Freundin Susi den Franz verpflichtet hat, eine Weile auf den gemeinsamen Sohn Paul aufzupassen. Die Verziehung des Sohnes kriegt er nebenbei gut hin, aber wie immer ist die Idylle von Niederkaltenkirchen durch allerhand Kriminalität getrübt: Brandstiftung, Mord und Bauintrigen. Selbstverständlich eilt Kumpel und selbst ernannter Privatdetektiv Rudi Birkenberger zu Hilfe, um ungefragt bei Ernährung, Erziehung und Ermittlung zu beraten. |
|
||||
|
German (de-AT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Leberkäsjunkie |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Колбасный торчок |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Криминальная комедия о весёлом полицейском Франце Эберхофере - любителе хорошо и сытно покушать. Главный герой вместе со своим другом, частным детективом Руди Биркенбергером, пытается распутать очередное странное убийство, произошедшее в небольшом баварском городке. |
|
||||
|