Translations 4
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Brouk na konci ulice |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Amadeo je dobrý člověk. Žije v malé vesnici ve Valencii a od smrti své ženy zasvětil celý svůj život péči o nemohoucího tchána Agustína. Nemá tedy čas zapojovat se do společenského života vesnice. Jednoho dne má prodavačka ryb Lolín při porcování úhoře předtuchu, že Amadeo za sedm dní zemře. To uvede do pohybu sérii událostí, které Amadeovi obrátí život naruby. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Beetle at the End of the Street |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
When a psychic fishmonger foresees Amadeo's death, his fellow villagers rally to give him the best final seven days for which one could ask. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le Scarabée au Bout de la Rue |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Depuis que sa femme est décédée, Amadeo prend soin de son beau-père, invalide. Il mène une vie routinière et tranquille dans un petit village en Valence, jusqu’au jour où Lolín, la fille de la poissonnière, a une prémonition : Amadeo n’a plus que 7 jours de vie.. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El escarabajo al final de la calle |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Desde que murió su mujer, Amadeo se dedica en cuerpo y alma a cuidar de su suegro inválido. Un buen día, Lolín, la hija de la pescadera, tendrá una premonición al decapitar una anguila: a Amadeo le quedan siete días de vida. |
|
||||
|