讨论 鬼影特攻:以暴制暴

Hello, I can't edit the Chinese name of this movie, it's locked.

11 回复(第 1 页,共 1 页)

Jump to last post

@Sakurazzy said:

Hello, I can't edit the Chinese name of this movie, it's locked.

I just checked it's not locked. What do you want to change it to?

Hello, I just watched it again and I still can't edit this movie title in zh-cn. I want to change it to "鬼影特攻:以暴制暴". In china,it's mean 6 Underground.

@Sakurazzy said:

Hello, I just watched it again and I still can't edit this movie title in zh-cn. I want to change it to "鬼影特攻:以暴制暴". In china,it's mean 6 Underground.

鬼影特攻:以暴制暴 is what is already there BUT it translates to 'Phantom Attack: Control Violence With Violence' in English.

Shouldn't it be 6 地下

Yes, you're right, but that's machine translation, but on the "(https://movie.douban.com/subject/30163500/)", it has the name "地下6尺," but that might be a Hong Kong or Taiwanese name, and it might have an atmospheric name in Chinese mainland.

@Sakurazzy said:

Yes, you're right, but that's machine translation, but on the "(https://movie.douban.com/subject/30163500/)", it has the name "地下6尺," but that might be a Hong Kong or Taiwanese name, and it might have an atmospheric name in Chinese mainland.

This is what Douban says. I think you might want to give up or just use 6 地下.

鬼影特攻:以暴制暴 6 Underground‎ (2019)

6.4(34896人评价)

美国 / 动作 / 惊悚 / 地下6号 / 六尺之下 / 127分钟

迈克尔·贝 / 瑞安·雷诺兹 / 本·哈迪 / 梅拉尼·罗兰 / 阿德里娅·阿霍纳 / 戴夫·弗兰科

Translates to:

Overwatch: Violence Against Violence 6 Underground‎ (2019)

6.4 (34896 reviews)

USA / Action / Thriller / 6 Underground / Six Feet Under / 127 minutes

Michael Bay / Ryan Reynolds / Ben Hardy / Melanie Laurent / Adria Arjona /

@bratface said:

@Sakurazzy said:

Yes, you're right, but that's machine translation, but on the "(https://movie.douban.com/subject/30163500/)", it has the name "地下6尺," but that might be a Hong Kong or Taiwanese name, and it might have an atmospheric name in Chinese mainland.

This is what Douban says. I think you might want to give up or just use 6 地下.

鬼影特攻:以暴制暴 6 Underground‎ (2019)

6.4(34896人评价)

美国 / 动作 / 惊悚 / 地下6号 / 六尺之下 / 127分钟

迈克尔·贝 / 瑞安·雷诺兹 / 本·哈迪 / 梅拉尼·罗兰 / 阿德里娅·阿霍纳 / 戴夫·弗兰科

Translates to:

Overwatch: Violence Against Violence 6 Underground‎ (2019)

6.4 (34896 reviews)

USA / Action / Thriller / 6 Underground / Six Feet Under / 127 minutes

Michael Bay / Ryan Reynolds / Ben Hardy / Melanie Laurent / Adria Arjona /

okok,just use "地下6号",because "6 underground" happens to mean underground 6, and line 4 of your message corresponds to line 9.Actually, I would prefer to use "鬼影特攻:以暴制暴 "

I just looked at it again, why can't zh-cn go to edit, zh-hk and zh-tw can go to edit.

TMDb has four different Chinese translations for the following regions: China (zh-CN), Honk Kong (zh-HK), Singapore (zh-SG) and Taiwan (zh-TW). Chinese titles need to be official and added to the correct translation. The film was distributed by Netflix including in Honk Kong, Singapore and Taiwan. The page currently has the release titles corresponding to each of country. However, Netflix is not available in China at this time. The film is therefore assumed to be unreleased in China and to currently have no official title in the country. The China (zh-CN) field was locked blank to prevent users from making misguided edits (i.e. adding an unofficial title or a title corresponding to a different region).

@banana_girl said:

TMDb has four different Chinese translations for the following regions: China (zh-CN), Honk Kong (zh-HK), Singapore (zh-SG) and Taiwan (zh-TW). Chinese titles need to be official and added to the correct translation. The film was distributed by Netflix including in Honk Kong, Singapore and Taiwan. The page currently has the release titles corresponding to each of country. However, Netflix is not available in China at this time. The film is therefore assumed to be unreleased in China and to currently have no official title in the country. The China (zh-CN) field was locked blank to prevent users from making misguided edits (i.e. adding an unofficial title or a title corresponding to a different region).

I know, but Hong Kong and Taiwan are both Chinese, and the name of the movie "6 Underground" I mentioned in China is exactly the same as Hong Kong and Taiwan, so it can be considered "鬼影特攻:以暴制暴", is it possible that you want to split China?

This movie wasn't broadcasted in continental China, so it doesn't have an official zh-CN title.

@superboy97 said:

This movie wasn't broadcasted in continental China, so it doesn't have an official zh-CN title.

According to you, "Black Widow" has not been released in China, so it can't have Chinese name?But on TMDB it has Chinese names—“黑寡妇”

找不到电影或剧集?登录并创建它吧。

全站通用

s 聚焦到搜索栏
p 打开个人资料菜单
esc 关闭打开的窗口
? 打开键盘快捷键窗口

在媒体页面

b 返回(或返回上级)
e 进入编辑页面

在电视季页面

(右箭头)下一季
(左箭头)前一季

在电视集页面

(右箭头)下一集
(左箭头)前一集

在所有图像页面

a 打开添加图片窗口

在所有编辑页面

t 打开翻译选择器
ctrl+ s 提交

在讨论页面

n 创建新讨论
w 切换关注状态
p 设为公开 / 私密讨论
c 关闭 / 开放讨论
a 打开活动页
r 回复讨论
l 跳转至最新回复
ctrl+ enter 发送信息
(右箭头)下一页
(左箭头)前一页

设置

想给这个条目评分或将其添加到片单中?

登录

还不是会员?

注册加入社区