Discuter de 6 Underground

Hello, I can't edit the Chinese name of this movie, it's locked.

11 réponses (sur la page 1 sur 1)

Jump to last post

@Sakurazzy said:

Hello, I can't edit the Chinese name of this movie, it's locked.

I just checked it's not locked. What do you want to change it to?

Hello, I just watched it again and I still can't edit this movie title in zh-cn. I want to change it to "鬼影特攻:以暴制暴". In china,it's mean 6 Underground.

@Sakurazzy said:

Hello, I just watched it again and I still can't edit this movie title in zh-cn. I want to change it to "鬼影特攻:以暴制暴". In china,it's mean 6 Underground.

鬼影特攻:以暴制暴 is what is already there BUT it translates to 'Phantom Attack: Control Violence With Violence' in English.

Shouldn't it be 6 地下

Yes, you're right, but that's machine translation, but on the "(https://movie.douban.com/subject/30163500/)", it has the name "地下6尺," but that might be a Hong Kong or Taiwanese name, and it might have an atmospheric name in Chinese mainland.

@Sakurazzy said:

Yes, you're right, but that's machine translation, but on the "(https://movie.douban.com/subject/30163500/)", it has the name "地下6尺," but that might be a Hong Kong or Taiwanese name, and it might have an atmospheric name in Chinese mainland.

This is what Douban says. I think you might want to give up or just use 6 地下.

鬼影特攻:以暴制暴 6 Underground‎ (2019)

6.4(34896人评价)

美国 / 动作 / 惊悚 / 地下6号 / 六尺之下 / 127分钟

迈克尔·贝 / 瑞安·雷诺兹 / 本·哈迪 / 梅拉尼·罗兰 / 阿德里娅·阿霍纳 / 戴夫·弗兰科

Translates to:

Overwatch: Violence Against Violence 6 Underground‎ (2019)

6.4 (34896 reviews)

USA / Action / Thriller / 6 Underground / Six Feet Under / 127 minutes

Michael Bay / Ryan Reynolds / Ben Hardy / Melanie Laurent / Adria Arjona /

@bratface said:

@Sakurazzy said:

Yes, you're right, but that's machine translation, but on the "(https://movie.douban.com/subject/30163500/)", it has the name "地下6尺," but that might be a Hong Kong or Taiwanese name, and it might have an atmospheric name in Chinese mainland.

This is what Douban says. I think you might want to give up or just use 6 地下.

鬼影特攻:以暴制暴 6 Underground‎ (2019)

6.4(34896人评价)

美国 / 动作 / 惊悚 / 地下6号 / 六尺之下 / 127分钟

迈克尔·贝 / 瑞安·雷诺兹 / 本·哈迪 / 梅拉尼·罗兰 / 阿德里娅·阿霍纳 / 戴夫·弗兰科

Translates to:

Overwatch: Violence Against Violence 6 Underground‎ (2019)

6.4 (34896 reviews)

USA / Action / Thriller / 6 Underground / Six Feet Under / 127 minutes

Michael Bay / Ryan Reynolds / Ben Hardy / Melanie Laurent / Adria Arjona /

okok,just use "地下6号",because "6 underground" happens to mean underground 6, and line 4 of your message corresponds to line 9.Actually, I would prefer to use "鬼影特攻:以暴制暴 "

I just looked at it again, why can't zh-cn go to edit, zh-hk and zh-tw can go to edit.

TMDb has four different Chinese translations for the following regions: China (zh-CN), Honk Kong (zh-HK), Singapore (zh-SG) and Taiwan (zh-TW). Chinese titles need to be official and added to the correct translation. The film was distributed by Netflix including in Honk Kong, Singapore and Taiwan. The page currently has the release titles corresponding to each of country. However, Netflix is not available in China at this time. The film is therefore assumed to be unreleased in China and to currently have no official title in the country. The China (zh-CN) field was locked blank to prevent users from making misguided edits (i.e. adding an unofficial title or a title corresponding to a different region).

@banana_girl said:

TMDb has four different Chinese translations for the following regions: China (zh-CN), Honk Kong (zh-HK), Singapore (zh-SG) and Taiwan (zh-TW). Chinese titles need to be official and added to the correct translation. The film was distributed by Netflix including in Honk Kong, Singapore and Taiwan. The page currently has the release titles corresponding to each of country. However, Netflix is not available in China at this time. The film is therefore assumed to be unreleased in China and to currently have no official title in the country. The China (zh-CN) field was locked blank to prevent users from making misguided edits (i.e. adding an unofficial title or a title corresponding to a different region).

I know, but Hong Kong and Taiwan are both Chinese, and the name of the movie "6 Underground" I mentioned in China is exactly the same as Hong Kong and Taiwan, so it can be considered "鬼影特攻:以暴制暴", is it possible that you want to split China?

This movie wasn't broadcasted in continental China, so it doesn't have an official zh-CN title.

@superboy97 said:

This movie wasn't broadcasted in continental China, so it doesn't have an official zh-CN title.

According to you, "Black Widow" has not been released in China, so it can't have Chinese name?But on TMDB it has Chinese names—“黑寡妇”

Un film, une émission télévisée ou un artiste est introuvable ? Connectez-vous afin de créer une nouvelle fiche.

Général

s Mettre le curseur dans la barre de recherche
p Ouvrir le menu du profil
esc Fermer une fenêtre ouverte
? Ouvrir la fenêtre des raccourcis clavier

Sur les pages des médias

b Retour (ou vers le parent si faisable)
e Afficher la page de modification

Sur les pages des saisons des émissions télévisées

Afficher la saison suivante (flèche droite)
Afficher la saison précédente (flèche gauche)

Sur les pages des épisodes des émissions télévisées

Afficher l'épisode suivant (flèche droite)
Afficher l'épisode précédent (flèche gauche)

Sur toutes les pages des images / photos

a Ouvrir la fenêtre d'ajout d'image / photo

Sur toutes les pages de modifications

t Ouvrir le sélecteur de traduction
ctrl+ s Envoyer le formulaire

Sur les pages des discussions

n Créer une nouvelle discussion
w Basculer le statut de suivi
p Basculer publique / privée
c Basculer fermer / ouvrir
a Ouvrir l'activité
r Répondre à la discussion
l Afficher la dernière réponse
ctrl+ enter Envoyer votre message
Page suivante (flèche droite)
Page précédente (flèche gauche)

Paramètres

Vous souhaitez évaluer ou ajouter cet élément à une liste ?

Connexion