Ramen Shop 토론

Item: La saveur des ramen

Language: fr-CA

Type of Problem: Incorrect_content

Extra Details: "La saveur des ramen" is not correct French title capitalisation, and the French logo – as seen on the French poster at http://zhaowei.com/web/index.php/films/ramen-teh-2018 – indicates the long vowel in "rāmen" (ラーメン) with a macron.

The French title should be "La Saveur des rāmen".

4 댓글 (1 / 1)

Jump to last post

I didn't see that there were separate French translations for France and Canada, or even knew that this was possible.

I wonder then why aren't there different English translations for US/CA, UK/IE, AU/NZ and South East Asia allowed, considering that titles, spellings and punctuation are in several cases different between these region? (This being one, as its English title is Ramen Teh in South East Asia but Ramen Shop in the other regions; by putting Ramen Teh as the original title but Ramen Shop as the English translation I hope I've input that correctly.) Are they allowed, but I didn't know about this either?

I also wasn't aware of there being different conventions for how French titles are capitalised between France and Canada. Do you know of any links to information about this? I'm not denying that it might be possible, but it's the first I've encountered this idea.

You're clearly right about the French title in Canada lacking any modifiers, though; there's nothing further to be asked about that.

Are they allowed, but I didn't know about this either?

Only a couple of languages have multiple translations (French, German, Chinese, Spanish, Portuguese, Arabic, Malay). But hopefully Travis will eventually add more.

I also wasn't aware of there being different conventions for how French titles are capitalised between France and Canada. Do you know of any links to information about this?

Here. Most sources follow the 'keep it simple there's no need to overuse capital letters' guidelines.

Just when I thought I was confident that I had got French title capitalisation and punctuation figured out; it turns out there's completely different rules for Canadian French. 😩

But it's better I learnt this now rather than any later.

I'd still just like to have it conformed what the correct way of dealing with the different English titles for this movie is. The title it's marketed under in Singapore itself is Ramen Teh, so I've entered that as the Original Title. However, the title it's marked under by its international sales agent and its US distributor is Ramen Shop – should the latter be the Translated Title for en-US, or should it only be an Alternative Title?

찾으시는 영화나 TV 프로그램이 없나요? 로그인 하셔서 직접 만들어주세요.

전체

s 검색 바 띄우기
p 프로필 메뉴 열기
esc 열린 창 닫기
? 키보드 단축키 창 열기

미디어 페이지

b 돌아가기
e 편집 페이지로 이동

TV 시즌 페이지

(우 화살표) 다음 시즌으로 가기
(좌 화살표) 이전 시즌으로 가기

TV 에피소드 페이지

(우 화살표) 다음 에피소드로 가기
(좌 화살표) 이전 에피소드로 가기

모든 이미지 페이지

a 이미지 추가 창 열기

모든 편집 페이지

t 번역 선택 열기
ctrl+ s 항목 저장

토론 페이지

n 새 토론 만들기
w 보기 상태
p 공개/비공개 전환
c 열기/닫기 전환
a 활동 열기
r 댓글에 글쓰기
l 마지막 댓글로 가기
ctrl+ enter 회원님의 메세지 제출
(우 화살표) 다음 페이지
(좌 화살표) 이전 페이지

설정

이 항목을 평가하거나 목록에 추가할까요?

로그인