讨论 Les Dames du bois de Boulogne

Item: Les dames du Bois de Boulogne

Language: en

Type of Problem: Incorrect_content

Extra Details: The Translated Title (English) field should regularize the capitalization for English thus: Les Dames du Bois de Boulogne.

6 回复(第 1 页,共 1 页)

Jump to last post

I can't see any translated title in english?

@CormacJones: I think you can help speeding up the process by providing links (not IMDb) showing there is an official English speaking release. If there is no English release, there can't be a translated English field. But I assume all the titles you have reported do have an English release using the original title. I'm busy with other stuff so can't really dive into these. snowman

This was not the best example since the original title was incorrectly added. I fixed it and now the translated title is not needed.

What?! Argh. Respectfully, I don't think you understand what's going on here, lineker. Dealing with this site is so aggravating. I long recognize an inconsistency on this website with foreign titles and capitalization, and I finally decide to poke my head up and ask about it. (See here: https://www.themoviedb.org/movie/94649-la-libertad/discuss/5b3e15c9925141144c007cba). I get an OK from a moderator, put a little time in to try to make the site better, and two other moderators come and erase my efforts, citing policies that are by no means discernible from practices elsewhere on the site such that if they were to be put in place a majority of data would have to be revised. How is this place managed?

Les dames du Bois de Boulogne (1945) is a French film with a French title. I assume the Original Title field should reflect that the same way a Russian film should have its title in Cyrillic and not transliterated. Anyway... the French don't capitalize titles beyond the first word unless there are proper nouns involved. Looking around TMDb, this mostly seems to be the practice. It is a rule that my mind, as a hopeful contributor, can conform to. Bois de Boulogne is a park in Paris; it is a proper noun and gets capitalized. Dames should not be capitalized in the Original Title field. But now you're saying that's incorrect? Well, shoot then. Do you want me to start showing you all the times French, Italian, Spanish titles (etc.) get capitalized according to their native style so that you can conform them all to English practices?

Or does it not seem appropriate to reserve the Original Title field for the most authentic representation of how the film is natively labeled, with proper alphabet and capitalization style? And to use the Translated Title (English) field -- which is what will be used by Letterboxd to identify movies -- to show how the film is presented to English-speaking audiences, adopting English capitalization style if the original foreign title is used?

You people need a damn style guide already. Good grief. Sorry for my aggravation.

the French don't capitalize titles beyond the first word unless there are proper nouns involved.

It's a bit more complicated than that. These are the guidelines most fr-fr contributors seem to use: http://sites.univ-lyon2.fr/lettres/zdoc-varia/MajusculesInBiblio.pdf

Ah, a style guide! Très bien! This is something useful! Banana, I like you.

找不到电影或剧集?登录并创建它吧。

全站通用

s 聚焦到搜索栏
p 打开个人资料菜单
esc 关闭打开的窗口
? 打开键盘快捷键窗口

在媒体页面

b 返回(或返回上级)
e 进入编辑页面

在电视季页面

(右箭头)下一季
(左箭头)前一季

在电视集页面

(右箭头)下一集
(左箭头)前一集

在所有图像页面

a 打开添加图片窗口

在所有编辑页面

t 打开翻译选择器
ctrl+ s 提交

在讨论页面

n 创建新讨论
w 切换关注状态
p 设为公开 / 私密讨论
c 关闭 / 开放讨论
a 打开活动页
r 回复讨论
l 跳转至最新回复
ctrl+ enter 发送信息
(右箭头)下一页
(左箭头)前一页

设置

想给这个条目评分或将其添加到片单中?

登录

还不是会员?

注册加入社区