Enola Holmes girdisini tartış

感觉自己看这个片子就是在浪费时间,这个编剧好像觉得自己很有创意但是写出来的就是依托答辩。很好奇一些网友的打分标准。

女主男主的演技也是属实令人窒息,麦考福特倒是演的还行。


It's really shocking that this kind of movie can score 70% in TMDB

I feel that watching this film is a waste of time. The screenwriter seems to think that he is very creative, but what he writes is based on the defense. I am very curious about the scoring standards of some netizens.

The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating, but McCorford's acting is not bad.

18 yanıt (toplam 2 sayfanın 1.sayfasında)

Jump to last post

Sonraki sayfaSon sayfa

@AntaresShao said:

感觉自己看这个片子就是在浪费时间,这个编剧好像觉得自己很有创意但是写出来的就是依托答辩。很好奇一些网友的打分标准。

女主男主的演技也是属实令人窒息,麦考福特倒是演的还行。


It's really shocking that this kind of movie can score 70% in TMDB

I feel that watching this film is a waste of time. The screenwriter seems to think that he is very creative, but what he writes is based on the defense. I am very curious about the scoring standards of some netizens.

The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating, but McCorford's acting is not bad.

Who is McCorford?

@bratface said:

@AntaresShao said:

感觉自己看这个片子就是在浪费时间,这个编剧好像觉得自己很有创意但是写出来的就是依托答辩。很好奇一些网友的打分标准。

女主男主的演技也是属实令人窒息,麦考福特倒是演的还行。


It's really shocking that this kind of movie can score 70% in TMDB

I feel that watching this film is a waste of time. The screenwriter seems to think that he is very creative, but what he writes is based on the defense. I am very curious about the scoring standards of some netizens.

The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating, but McCorford's acting is not bad.

Who is McCorford?


Mycroft.

I added translation as per Google Translate and was hoping the translation got everything right. 😀

@genplant29 said:

I added translation as per Google Translate and was hoping the translation got everything right. 😀


Only "the sea is always right". wink

Two bits of the Google Translate translation don't quite seem to make sense. Namely:

"but what he writes is based on the defense."

"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating"

I ran it through another translation program & this is what came up:

I feel like I'm wasting my time watching this movie, and this writer feels like he's creative, but he's writing it with a plea. I'm curious about how many Internet users rated it.

The lead actress was also suffocating, and McAulford was fine.

https://www.systran.net/en/translate/

Hmm. 🤔 The same two specific bits seem off via also that translation.

@genplant29 said:

Hmm. 🤔 The same two specific bits seem off via also that translation.

Why don't you PM the OP & ask them who they meant? There is no one in the movie with that name (character or actor), I even looked through some of the actor's past roles but still nothing, so it's a mystery.

I will.

@genplant29 said:

Two bits of the Google Translate translation don't quite seem to make sense. Namely:

"but what he writes is based on the defense."

"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating"


As I've watched and read so many reviews,and - irrespective of the language - they all use the same vocabulary - words, phrases and expressions- it's easy to understand what is being meant.

I'll translate by replacing the phrase/words with more acceptable ones and add the crude emoji sometimes used by these reviewers.


"but what he writes is based on the defense.":

"but what he writes is trash 💩."


"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating":

"The acting of the female protagonist is really insufferably bad too 🤢."



By the way, 'Mycroft' sounds ok for the rough translation of 麦考福特 to McCorford, but I'd think that the OP would say that Sherlock (Henry Cavill) acting was all right. Could he have mixed up the two brothers? The OP should have written 歇洛克 or 夏洛克 for Sherlock then.

@genplant29 said:

I added translation as per Google Translate and was hoping the translation got everything right. 😀

Hey folks, what I meant is: It's quite a shock that even this kind of movie can get an average score above 70%. I feel like it's a waste of time to watch this film. The editor must have considered the script as a magnificent work of innovation and uniqueness while the truth is the editor is a terrible storyteller and the script is really a piece of sh*t💩. I'm so curious about the scoring criteria of some audiences. The performance of the leading actress and actor (Millie Bobby Brown as Enola and Louis Partridge as Lord Tewkesbury) is such a bummer yet the performance of Sam Claflin who played Mycroft is much better.

@wonder2wonder said:

@genplant29 said:

Two bits of the Google Translate translation don't quite seem to make sense. Namely:

"but what he writes is based on the defense."

"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating"


As I've watched and read so many reviews,and - irrespective of the language - they all use the same vocabulary - words, phrases and expressions- it's easy to understand what is being meant.

I'll translate by replacing the phrase/words with more acceptable ones and add the crude emoji sometimes used by these reviewers.


"but what he writes is based on the defense.":

"but what he writes is trash 💩."


"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating":

"The acting of the female protagonist is really insufferably bad too 🤢."



By the way, 'Mycroft' sounds ok for the rough translation of 麦考福特 to McCorford, but I'd think that the OP would say that Sherlock (Henry Cavill) acting was all right. Could he have mixed up the two brothers? The OP should have written 歇洛克 or 夏洛克 for Sherlock then.

W2W, So 'adding/editing' Mycroft into your original post makes it seem like YOU figured it out. 🙄😏

@bratface said:

@wonder2wonder said:

@genplant29 said:

Two bits of the Google Translate translation don't quite seem to make sense. Namely:

"but what he writes is based on the defense."

"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating"


As I've watched and read so many reviews,and - irrespective of the language - they all use the same vocabulary - words, phrases and expressions- it's easy to understand what is being meant.

I'll translate by replacing the phrase/words with more acceptable ones and add the crude emoji sometimes used by these reviewers.


"but what he writes is based on the defense.":

"but what he writes is trash 💩."


"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating":

"The acting of the female protagonist is really insufferably bad too 🤢."



By the way, 'Mycroft' sounds ok for the rough translation of 麦考福特 to McCorford, but I'd think that the OP would say that Sherlock (Henry Cavill) acting was all right. Could he have mixed up the two brothers? The OP should have written 歇洛克 or 夏洛克 for Sherlock then.

W2W, So 'adding/editing' Mycroft into your original post makes it seem like YOU figured it out. 🙄😏


Excluding this post, I've posted three times here. Which original post are you referring to?

@wonder2wonder said:

@bratface said:

@wonder2wonder said:

@genplant29 said:

Two bits of the Google Translate translation don't quite seem to make sense. Namely:

"but what he writes is based on the defense."

"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating"


As I've watched and read so many reviews,and - irrespective of the language - they all use the same vocabulary - words, phrases and expressions- it's easy to understand what is being meant.

I'll translate by replacing the phrase/words with more acceptable ones and add the crude emoji sometimes used by these reviewers.


"but what he writes is based on the defense.":

"but what he writes is trash 💩."


"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating":

"The acting of the female protagonist is really insufferably bad too 🤢."



By the way, 'Mycroft' sounds ok for the rough translation of 麦考福特 to McCorford, but I'd think that the OP would say that Sherlock (Henry Cavill) acting was all right. Could he have mixed up the two brothers? The OP should have written 歇洛克 or 夏洛克 for Sherlock then.

W2W, So 'adding/editing' Mycroft into your original post makes it seem like YOU figured it out. 🙄😏


Excluding this post, I've posted three times here. Which original post are you referring to?

The one I responded to, September 2. Which you edited after the OP (Hypnosis) left this comment:

"Hey folks, what I meant is: It's quite a shock that even this kind of movie can get an average score above 70%. I feel like it's a waste of time to watch this film. The editor must have considered the script as a magnificent work of innovation and uniqueness while the truth is the editor is a terrible storyteller and the script is really a piece of sh*t💩. I'm so curious about the scoring criteria of some audiences. The performance of the leading actress and actor (Millie Bobby Brown as Enola and Louis Partridge as Lord Tewkesbury) is such a bummer yet the performance of Sam Claflin who played Mycroft is much better."

@bratface said:

@wonder2wonder said:

@bratface said:

@wonder2wonder said:

@genplant29 said:

Two bits of the Google Translate translation don't quite seem to make sense. Namely:

"but what he writes is based on the defense."

"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating"


As I've watched and read so many reviews,and - irrespective of the language - they all use the same vocabulary - words, phrases and expressions- it's easy to understand what is being meant.

I'll translate by replacing the phrase/words with more acceptable ones and add the crude emoji sometimes used by these reviewers.


"but what he writes is based on the defense.":

"but what he writes is trash 💩."


"The acting skills of the heroine and heroine are also true and suffocating":

"The acting of the female protagonist is really insufferably bad too 🤢."



By the way, 'Mycroft' sounds ok for the rough translation of 麦考福特 to McCorford, but I'd think that the OP would say that Sherlock (Henry Cavill) acting was all right. Could he have mixed up the two brothers? The OP should have written 歇洛克 or 夏洛克 for Sherlock then.

W2W, So 'adding/editing' Mycroft into your original post makes it seem like YOU figured it out. 🙄😏


Excluding this post, I've posted three times here. Which original post are you referring to?

The one I responded to, September 2. Which you edited after the OP (Hypnosis) left this comment:

"Hey folks, what I meant is: It's quite a shock that even this kind of movie can get an average score above 70%. I feel like it's a waste of time to watch this film. The editor must have considered the script as a magnificent work of innovation and uniqueness while the truth is the editor is a terrible storyteller and the script is really a piece of sh*t💩. I'm so curious about the scoring criteria of some audiences. The performance of the leading actress and actor (Millie Bobby Brown as Enola and Louis Partridge as Lord Tewkesbury) is such a bummer yet the performance of Sam Claflin who played Mycroft is much better."


Do you mean the one where I responded to your post?

Bir filmi veya diziyi bulamıyor musun? Eklemek için oturum aç.

Küresel

s arama çubuğuna odaklan
p profil menüsünü aç
esc açık bir pencereyi kapat
? klavye kısayol penceresini aç

Medya sayfalarında

b geri git (veya uygulanabilirse ana ekrana)
e sayfayı düzenlemeye git

TV sezonu sayfalarında

(sağa ok) sonraki sezona git
(sol ok) önceki sezona git

TV bölüm sayfalarında

(sağa ok) sonraki bölüme git
(sol ok) önceki bölüme git

Tüm görüntü sayfalarında

a resim ekle penceresini aç

Tüm düzenleme sayfalarında

t çeviri seçiciyi aç
ctrl+ s formu gönder

Tartışma sayfalarında

n yeni tartışma oluştur
w izleme durumunu değiştir
p umumi/hususi değiştir
c kapalı/açık değiştir
a etkinliği aç
r tartışmayı yanıtla
l son yanıta git
ctrl+ enter mesajını gönder
(sağa ok) sonraki sayfa
(sol ok) önceki sayfa

Ayarlar

Bu öğeyi derecelendirmek veya bir listeye eklemek ister misiniz?

Giriş