Traducciones 10
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Die Zeit der bunten Vögel |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Der New Yorker Abbruchunternehmer Stewart McBain leitet ein eigenes Immobilienunternehmen. Er kennt nur einen einzigen Lebenszweck: Geld scheffeln, damit es seinen drei Kindern an nichts mangelt. Das verwöhnte Sprößlingstrio genießt das bequeme leben im Überfluss und macht auch keine Anstalten das zu ändern. |
|
||||
|
Checo (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Tam, kde je srdce |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Español; Castellano (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Donde está el corazón |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Stewart McBain (Coleman) es un magnate inmobiliario que se dedica a derribar viejos edificios para construir viviendas nuevas. Todo marcha bien hasta que se organiza una protesta con la que se pretende evitar la demolición de un antiguo edificio. |
|
||||
|
Español; Castellano (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Stewart McBain (Coleman) es un magnate inmobiliario que se dedica a derribar viejos edificios para construir viviendas nuevas. Todo marcha bien hasta que se organiza una protesta con la que se pretende evitar la demolición de un antiguo edificio. |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Tout pour réussir |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
Comment Stewart McBain, entrepreneur en démolition, père de famille autoritaire et riche, expulse sa progéniture qui se la coule douce dans sa maison pour qu'elle se coltine un peu a la vie. Daphné, Chloé et Jimmy se réfugient dans une maison décrépite de Brooklyn promise a la destruction et sont vite rejoints par un groupe d'excentriques sympathiques. Pendant ce temps McBain essuie une série de revers et se voit accule a la ruine. Mais ses enfants veillent et vont lui démontrer que eux aussi savent vivre... |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Where the Heart Is |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
A wealthy businessman shows his young adult kids how tough life can be. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Dalla parte del cuore |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Stewart McBain, un ricco uomo d'affari newyorkese, caccia di casa i l figlio Jimmy e le due figlie, Daphne e Chloe, perché il loro temperamento artistico non gli garba troppo. I tre finiscono ad abitare in una comunità di marginali bohèmiens a cui finisce ben presto per interessarsi lo stesso genitore... |
|
||||
|
Portugués (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Onde Está o Coração |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Daphne, Chloe e Jimmy precisam aprender a sobreviver num velho prédio abandonado, depois que seu pai Stewart os expulsa de casa. |
|
||||
|
Ruso (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Дом там, где сердце |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Известный нью-йоркский специалист по сносу домов выгоняет из дома своих взрослых детей, так сказать, «в самостоятельную жизнь». Но жизнь — штука коварная: у папаши начались неприятности, а молодые и неунывающие тусовщики вполне довольны своим положением... |
|
||||
|
Ukranio (uk-UA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Там, де серце |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Відомий нью-йоркський фахівець зі знесення будинків виганяє з дому своїх дорослих дітей «в самостійне життя». Але життя — річ підступна: у тата почалися неприємності, а молоді і безтурботні діти цілком задоволені своїм становищем... |
|
||||
|