The Fixer Uppers (1935)
← Back to main
Translations 7
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Fixer Uppers |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Stan and Ollie are greeting card salesmen who agree to help a woman put a spark in her loveless marriage by making her husband jealous. |
|
||||
|
Finnish (fi-FI) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mustasukkaisuutta |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Les Rois de la gaffe |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En période de fin d'année, Laurel et Hardy font du porte à porte pour vendre des cartes de vœux. Une de leurs éventuelles clientes affiche une grande tristesse car elle et son mari vont se séparer. Laurel et Hardy proposent de l'aider en rendant ledit mari jaloux. Hardy embrasse la dame alors que le mari arrive. Celui-ci est particulièrement vindicatif, provoque en duel Hardy et lui remet sa carte de visite. Laurel et Hardy préfèrent se réfugier dans un bar mais téléphonent quand même au mari pour lui annoncer que le duel n'aura pas lieu; comme il ne sait pas où ils se trouvent, ils l'insultent également. Ils fêtent la chose en buvant plus que de raison et la police est appelée à la rescousse : ils trouvent la carte sur Hardy et ramènent les deux compères chez eux, en fait chez le mari offensé, même dans son lit ! Ils sont découverts, menacés (la femme a remplacé les cartouches par des cartouches à blanc) et prennent la fuite. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dick und Doof als Scheidungsgrund |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Stan und Ollie sind Grusskartenverkäufer, die einwilligen, einer Frau zu helfen, etwas Würze in ihre lieblose Ehe zurückzubringen indem sie ihren Mann eifersüchtig machen. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Gelosia |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Una casalinga chiede a Stanlio e Ollio di fingere di sedurla per far ingelosire il marito. Purtroppo per loro, il marito è armato. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ases de mala pata |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Los vendedores de postales Stan y Ollie llaman a la puerta de una mujer desesperada por la falta de atenciones de su marido. Éstos se ofrecen a ayudarla despertando los celos de éste. El plan resulta exitoso, pero el enfurecido marido reta a duelo al pobre Ollie, que trata de huir con su amigo Stan. |
|
||||
|